Faith, Repentance, and Works

The opposing viewpoints surrounding Biblical repentance seems to be a serious issue in churches today. I would like to briefly summarize this issue in a way that I believe centers at the root of the controversy. This is how two positions that seem to conflict, when taken in their purest form, are sound Biblical reactions to false teachings. The only way a situation like this can happen is that each of the positions, when presented faithfully, add up to a single truth. There is a true doctrine that refutes both of the errors, that each of these positions concurrently seek to correct and protect against. This is the main thesis that I submit for the consideration of every person.

Because of the above situation, there are also very false doctrines and teachers of said doctrines taking part in this same controversy. These masquerade at times as the true doctrine, making the situation more difficult. In attempting to refute one of the errors, some people have either by mistake or intention promoted an erroneous view. I will address that in this post, after getting into the specifics. But only by understanding things well can false prophets be exposed. The thing to remember is that none of them, if they are false, is able to expound the truths of God’s word.1“Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.” — 1 Corinthians 2:12-14.

Objects of much controversy now are the Biblical terms of repentance, turning, justification, faith, sins, works and dead works. What these all mean in relation to reality and each other is truly at the center of the issue. This also lies at the very foundation of doctrine, because as it is written:

Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, — Hebrews 6:1 (A.V.)

According to this word, this is an issue that stands at the foundation of the ‘doctrine of Christ.’ Therefore, it follows that one must attend to it with due diligence, as it is also told us by Paul:

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. — Galatians 1:6-8

From this it follows that one must be exceptionally decisive and discerning concerning the controversy. In fact no Christian can afford not to give attention to this issue. And how, then, will we separate the true doctrine from the false? except by paying attention to the absolute closest adherence to Biblical doctrine concerning these things. I say this can be the only way.

First, I will give the groundwork which is necessary to carry on this discussion.

It is well known in the church that the justification in the eyes of God can only be attained by the finished work of our Lord Jesus Christ who came to accomplish that thing which no man ever could. As it is clearly delineated in the Bible, man cannot attain justification by his own works, only by the works of another, which is the shed blood of Jesus. And this is understood. See for example—

But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe. — Galatians 3:22

For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Not of works, lest any man should boast.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. — Ephesians 2:8-10

And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:
— Philippians 3:9

But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. — Titus 3:4-7

For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
— Romans 4:13-25

So the question of relying on personal works for salvation rather than that which our Lord Jesus Christ did for us is the factor here. Whether or not a person is a saved believer who knows that Jesus is able to save them— who knows what God said— or whether they would doubt this, and therefore, choose to keep trusting in their own works.2“Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.” — Matthew 7:22-23

Works salvation has always been around. It is a false gospel that teaches that one must perform some set list of works in order to earn their way to justification of their lives before God. It appeals to the immediate desires of man and to his pride to live in such a way, and to think in such a manner. It leads one to hope that God will honor one’s own achievement as something different over others. Yet it is written again outright in Romans:

But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. — Romans 4:5

This is entirely not what the prideful expect, it goes against their inclinations in every way to think that someone, who may have sinned in some way or another, should be counted as a child of God. Yet here we have to believe that it isn’t the working but the belief on him that justifies the ungodly. And it is the ungodly who first believes who receives his justification, not the proud man who made a human effort to achieve greatness. For God has one thing that he respects, it is the thing that he said, and the offering that he wants to receive is the belief in his Son.

Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. — Ecclesiastes 5:1

Fairly frequently in this conversation one hears a reference at some point during this talk, to the passage in James chapter 2 verses 14-26 which, seemingly it is said, paints a different picture than Romans 4:5. The contrast presented by this new passage being introduced seems to be that one must be justified by works. And this is indeed what the passage in James states. So how is it that Romans 4:5, being seemingly to many its polar opposite, still stands true? It is. Because the difference is, in whom the saved believer is being justified to. We find that in James 2:14-26, also Matthew 5:163“Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.” — Matthew 5:16, Matthew 7:204“Wherefore by their fruits ye shall know them.” — Matthew 7:20, 1 John 4:15“Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.” — 1 John 4:1 and elsewhere we are dealing with justification before men. Indeed, it is “required that a man be found faithful” according to Paul, 1 Corinthians 4:2. But this is not for our justification before God, this is for the salvation of their souls, just as James 2 describes that Abraham is justified to us by his works and thereby, helps us. According to Romans 4, he was already justified to God before all of this,6“For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.” — Romans 4:3 and according to James 2:21-227“Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?”
he afterward justified himself to us. His faith was made manifest then. Everyone could see it. Yet according to Romans 4:5, he was already justified in faith to God. So there is no contradiction in these passages of scripture. Indeed, this very situation is fully spelled out for us in the epistle 1 Corinthians—

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self.
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. — 1 Corinthians 4:1-4

So then justification in the eye of God and justification in the eye of man are accomplished by two different methods. One is by faith, other is by works. If someone were the last person on earth, they would not need to see their own works to know based on the word of God that they have eternal security. God already knows their faith from the start. In reality, however, there are other people that are not able to see this faith without manifesting as works. This is why Jesus makes it important in his word:

Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. — Matthew 5:16

But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost: — 2 Corinthians 4:3

What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled;
notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. — James 2:14-17

Now put into perspective, the justification James tells me about is that which is manifested by continuing in the “good works, which God hath before ordained8Ephesians 2:10 and this is that which is seen in the eyes of men, and attains to the glory of God.9Matthew 5:16 Why is this glorifying to God and not the worker? Because, as it is written:

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
— Romans 4:2

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. — Romans 3:27

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
— Philippians 2:13

But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. — 1 Corinthians 15:10

Let us return to James 2:14 to take a closer look now. Let us see how this passage of scripture fits into the above perfect framework.

What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? — James 2:14

So then we see that we have a man who says he has faith to someone, and the question then becomes can faith alone save that person? Let us read on to the next verses.

If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. — James 2:15-17 (A.V.)

So it is very clear from the example that James gives in verses 15-16 that my faith alone can do nothing to save another person. Me saying that I have faith but with no further action can do nothing to help that person out. It is just as if I had turn away a starving man with the words “be filled.” Even if I had food, even if I had clothing, even if I had the capability, I did nothing and gave nothing. Therefore, to that man, my faith is no different than that of the everyday false confessor. And indeed, if God is able to work through me, this kind of event should not be happening, because we see in God’s word:

Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: — Philippians 1:6

Therefore, no man should be perceiving that our faith is dead. James continues with the next verse, which continues the theme of one man trying to show his faith to another man:

Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. — James 2:18

So this confirms it. The passage of James starting in verse 14 has been about one man who says he has faith to another man. Yet we see that without works, his faith is dead, and also by Philippians 1:6 that justification to man by works is intrinsic to anyone who has received the grace of God – We know that God will perform these things, and according to Ephesians 2:10 we were before ordained to walk in them just as in the same way as all who believe were ordained to eternal life!10“And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.” — Acts 13:48 These are not our works, they are God’s work, and so boasting is excluded by the law of faith.

Therefore we truly are not justified by works, except in that God has worked for us. We received the gift of God and he did all of the work. And he that began a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ. Moreover, scripture says, “and whom he justified, them he also glorified.11Romans 8:30 Therefore we cannot take credit for any of those things.

However, we are entitled to give thanks always, as written:

In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. — 1 Thessalonians 5:18 (A.V.)

Having said all of that, we may now turn to face our two misconceptions that have always been around. These are 1) the works gospel, which emphasizes justification before God through works, a false gospel; and 2) antinomianism, which ignores the ordination of God. Both of these are real false doctrines taught by countless false prophets. Yet we need not compromise the above doctrine in order to deal with these. This is actually a false dichotomy. We do need not to say, that Biblical repentance as described by Paul is anything other than what it is.

To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
— Acts 26:18-20

So it seems to me from these passages of God’s word, that repentance refers to a change, which is a turning away from the power of Satan unto God.

Does that mean that one becomes sinless or that one necessarily fulfills man’s measuring stick of worthiness for salvation? No, it means that God has forgiven that man’s iniquities and that his sins are forgiven. It also means that he which has begun a good work in that man’s life will perform it until the day of Jesus Christ, that this man is predestinated to be conformed to the image of his Son, that God will be glorified, that he will endure chastening as a son, and that he delights in the law of God after the inward man. Therefore, because of this, it is possible to try the spirits to see whether they be of God.12“Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.” — 1 John 4:1

Epilogue: Is it not true that Christ said (Jn. 8:34-36), “Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

Does it not say in Romans 6:16 this, “Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

The view of baptism by Baptists compared with Zwingli

Here we have an examination of the treatise, “In Catabaptistarum Strophas Elenchus.” This was a classical treatise, one of the first known which designed to promote and defend infant baptism. It was written by the hand of the reformer Huldrych Zwingli. The following was written in Zürich, in the year 1527, on July 31, which is not too far removed from the controversy on baptism that had taken place in the city. This work will be examined and we will provide a potential response to some of the claims made in it here.

Zwingli had prominently advocated for the executions of the side that believed, practiced and taught differently. This treatise was written just a few months after the first executions had taken place in the city. The treatise we investigate is a justification for the views that Zwingli (the reformer) held, given for why the infant-baptism, then widely practiced at the time, must be recognized by all.

This document was originally written in Latin, the usual scholarly language of this time, although he had to translate at times from the Swiss German of his opponents. This is what this reformer presented for all to see, consider and judge with respect to baptism. So in the end, the arguments he makes here become a defense for why he acted the way he did.

How well have his ideas withstood the test of time and how well does his defense hold up today? Were his reasons for his actions doctrinally sound, and were they coming from a scriptural perspective? On this subject, at least, we may be somewhat able to avail ourselves by careful examinations.

Preface

To begin, Zwingli opens his article with an opening line in his preface, not derived from any Scripture such as the New Testament, but rather, he simply quotes an “old saying” (Lat. vetus dictum1as described in the opening line on pg. 3) which states, “success is the mother of all evils”.

However, this saying may be replied with the truth that is divinely inspired as given in an epistle of Paul in 1 Timothy, which tells us that “the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

It has already been shown clearly from this that Scripture and Zwingli cannot both be correct.

Much of the reformer’s remaining response to the “Catabaptists,” which is what he chooses to term them, shows a disinterest in adhering to or respecting the dictates of inspired scripture. The reformer Zwingli many times demonstrates a preference for the traditions of men over giving a careful and full recognition to the truths of the Holy Bible, although he had been a major contributor to its translation into German, and must have been aware of its sayings. He pays it lip service, to be sure. But often in this writing, he shall leave us only with his personal collections of nonbiblical sayings, common superstitions, and temporal arguments which even contradict Scripture at times. He shall appeal often to worldly concerns, to the superstitions of poorly educated non-Bible readers, his own base of support, and to matters seeming to relate to public order, but which in this case bear equally as much on himself as on anyone else. So much less are these kinds of arguments to be used against those whom he, as a magistrate and city official, dealt rather violently with, and as we shall see without justifiable cause. The opponents of Zwingli were persecuted in a manner that was perceived in his own time as both lacking honor, and unusually unmerciful. So we will take up their case here.

In investigating such a treatise as this, the light of the God’s eternal inspired Scripture reveals the foundations of these arguments.

Continuing on now into his preface, there is another place worthy of mention. Our reformer claims that “the faith of some” is being “assailed2as the translation reads, in Selected Works of Huldreich Zwingli tl. by Jackson, Samuel Macauley, (U. Penn. 1901), p. 127 by exposure to the Gospel. The faith is being assailed, he says. Yet, the faith which he [Zwingli] speaks of can be shown, as below, to be nothing other than that of idols and superstitions of blindness, and the assailing of these ideas as we shall see is the opening of their eyes, turning them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith.3see Acts 26:18

Those people who have repented themselves from their trust in what is empty ritual, have turned to God from idols to serve the living and true God.41 Thess. 1:9 They have thereby quit trusting in idols in order to place their faith in God. The assailing of what our writer calls here “faith”, is in fact preaching of repentance from trust in dumb idols and in their false teachers, who appeal to the flesh. These use worldly riches and appeals to base superstition to allure men. The trust in these is what had to be ‘assailed.’ As it says in the book of 2 Corinthians, “For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds; Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ”. The Gospel is, as Zwingli mentioned, the method by which this is done.5In the original treatise, he wrote: “Neque enim satis est illis Evangelio in quæstum abuti
or…
“It was not enough for them to profit from misusing the Gospel…”
See what Scripture says about the Gospel:

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.” —1 Peter 1:23-25

And again:

“For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
— 1 Thessalonians 2:13

The next charge of our reformer: “They deny that Christ, himself, perfected forever his saints in his one offering of himself.6l. perpetuum consummavisse

From this point onward, we will continue to investigate each of this man’s claims in like manner as above. In the quotation above, a clear reference to Hebrews 10:147“For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.”
— Hebrews 10:14
is made by him.

However, we must say that for him to imply that the practice of a scriptural mode of baptism,8namely, baptism by immersion of a professing believer into the church congregation or body, or believer’s baptism somehow denies this fundamental tenet of the New Testament, is committing another error, because it implies that the baptism itself is the offering. We know this is not so, as according to 1 Peter 3:21, we have been saved by the resurrection of Jesus Christ. Baptism is a “like figure” of this resurrection, as the apostle Peter says.9“The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
— 1 Peter 3:21
Now, being a “like figure” of a thing is not the same as being the thing itself. We are saved by that which baptism is a figure of, the death, burial and resurrection of Jesus Christ on the third day.10“I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:”
— 1 Corinthians 15:1-4

Thus, regardless of position on baptism, this is not a debate about the subject of “whether or not the offering of Christ is effective.” Zwingli misses the point. This is not brought under debate, but is agreed by all as being that the offering of Christ is effective.

Likewise, also in the epistle to the Colossians, it is again explained for us that during baptism, one is both buried with, and “risen with him in the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.11“Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.”
— Colossians 2:12
So without the faith of the operation of God, and if the faith of the operation of God is not present, then there can be no being risen. This is because that faith is what one has been risen in. For again, he says in the Bible, “risen with him in the faith of the operation of God.” This is according to Paul in Colossians 2:12. And therefore if this faith, which is a belief that God will operate12footnote: lit. “ἐνεργείας” or “energeia,” meaning energy, efficacy, or power is not present in the person, then of course we are not speaking of a baptism at all, but only an outward washing in water that has taken place. As Paul asks in Acts 19:3, “Unto what then were ye baptized?” So then a baptism must be unto the right thing.

The person being baptized should be able to profess their faith therefore. And so did Philip require the enunch to do in Acts 8:36-38.13“And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.”
— Acts 8:36-38
Notice the ‘if’ statement in Acts 8:37.

Thus according to all of this, Christ’s death, burial and resurrection is what fulfills Hebrews 10:14. That was the one offering of himself. Baptism is a sign of this, and an active recognition and answer of a good conscience toward the effectiveness of this.

We should not place superstitious faith in the ability of water or other priests or other men, or works of other men or our own works to save. Do these things have to do with salvation? No they do not, only the resurrection of Christ does. So rather, we should hold the individual faith, which is by grace (Ephesians 2:8-914“For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Not of works, lest any man should boast.”
— Ephesians 2:8-9
) and believe in the word of God, which tells us to do this. This faith is placed solely in the name of Christ alone as the only mediator. (John 14:6).15“Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.”
— John 14:6
16“Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.”
— Acts 4:12
17“And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.”
— Acts 16:31
18“For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;”
— 1 Timothy 2:5

For this reason, water, other priests, other men, or works done by men cannot be the object of the true faith. Only Christ can be.

Next charge of Zwingli: “It is to no purpose that they say, … that Christ was a great prophet or a man of God, but not the Son of God.

This is clearly a false accusation drawn up by Zwingli, so he waxes eloquent in this section of the treatise with arguments against a faulty position, to allow him to further drag the discussion off track. Nobody has argued against Him being the Son of God, and this “refutation” is toward a position nobody on the opposing view holds. His purposes here are of creating more confusion in these opening lines, especially to unwary readers, about what the controversy is really all about.

The only person who has argued or maintained such a position in the first place, is the reformer himself – This is because he has been relying on unscriptural priesthood instead of the one true high priest, Jesus. Therefore, dethroning Christ in his own mind and placing usurpers to His dignity, and doing all of this based on a trust in the glories merely of this world: in superstitious idols, and water rituals that are not scriptural baptism. Unto what were they baptized?19Acts 19:3 None of these objects have any scriptural basis on which these may be justified. As far as salvation, Zwingli has himself argued in essence, that water has a stronger effect than the resurrection of Jesus Christ, or belief in Him. He attributes salvation to that water or priest and water alone.

And this is also why Zwingli claims that, to take the correct view of baptism as a sign of salvation, (whereas the death, burial and resurrection of Christ itself is the cause of salvation), is equal, in his mind, to saying that the “one offering” is not effective.

For Zwingli, the origin of both false beliefs that he charges is actually within himself.

The next charge in his preface: “In brief, then, when they clearly deny that Christ is by nature the Son of God, it is through evil design that they rage about baptism, and not for zeal’s sake.

Zwingli again harps on this charge here, but no further details are provided to substantiate it. Nowhere is it seriously maintained that the theological opponents of Zwingli ever said this. He does not provide the location of where such a denial of the nature of Christ ever occurred. And so this seems to be more of an attempt to create a cloud of smoke around his opponents, and nothing more.

And his last allegation of note via the preface: “They assail far more sharply than do the Romanists all who stand by Christ, by which they evince to what purpose [i.e. Romanism] they spare those whom they so anxiously flatter. But all our material cannot and must not be sought elsewhere than from the armory of the Old and the New Testament. Do thou, Father of lights, illuminate their darkness, that they may see their error, and as thou wilt sometime do, eliminate this error from the Church quickly, we pray!

Here, Zwingli makes an appeal to pragmatism. He claims that, in a political struggle, which is what he perceives this as, one must be pressed to choose sides. Either us or the Romanists, he says.

At that time, he was a magistrate, a state official, of a rival political sphere to that of Rome. The reformer now argues that only the might of arms could stand up against the Roman Catholics. He appeals to the fear of being overcome by arms, and he draws divisions, not on theological grounds any longer, but on political lines. However, this last appeal shows us more inclinations as we noted from the beginning, as many of the sectarians, state churches that rely on infant baptism – demonstrate this tendency to rely on manmade sayings to support views that actually require a Biblical basis, a basis which they cannot find to draw from. They seek to draw support by rallying all toward worldly and political causes, instead of remaining strictly in Scripture – And thereby run counter to it. This would seem to be a fundamental error of sectarianism.

Therefore, it is a great mistake to suppose that, just because this man claims to be following only the Old and the New Testament, that this is in fact a true claim. We must “try the spirits,” as the apostle John wrote, to see whether they are of God, rather than believing every spirit.201 John 4:1 Would that he would follow such of his own advice, he could become as many of those that he caused to be killed. He could embrace the local church of the New Testament, as opposed to merely the state church. Then he would embark on the God-seeking, God-fearing ways, based on a pure approach toward God’s word and placing all things otherwise beneath the authority of that word, as far as faith and practice.

“For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.”
—1 Thessalonians 2:13

If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.” —1 John 5:9-10

This faith includes keeping the family, the state and the church separate. “Them that are without God judgeth.211 Corinthians 5:13 And “Let every soul be subject unto the higher powers.22Romans 13:1 Every ecclesiastical order should keep this in mind. Christ said his kingdom is not of this world. Therefore, the political realm should not have any weight in deciding spiritual matters, which are matters of truth. The truth does not change – and we should not allow it to change – according to the political situation.

Main Argument

Moving into the main arguments, Zwingli next divides his full “refutation” into four parts. First, there is a series of replies against the baptist view against his own (the arguments of which we get an indirect glimpse of). Second, going to the offensive, he writes a series of counterarguments against what he thinks their own position is. This is switching from the defense to the attack. He then finishes out the main text in the third section with a closing monologue. At the end, there is an appendix attached as the fourth and final part.

However, our reformer momentarily departs from this structure at the start, to provide the reader with another long-winded account from his perspective of how the controversy arose. There is much repetition here, and we will not belabor any point that has already been made, but a few remarks of this intro section can be made.

Here, the reformer’s reaction to the truth is made abundantly clear by the sentence which he gave toward the baptists. He held, that they should be executed by drowning. In this section then, Zwingli attempts to justify the city council’s decision to impose this death sentence upon those who had dissented from the accepted view. He goes to some length in order to stress that he had given the baptists of Zürich a chance first, to make their case. He does this in order to make it less obvious that he resorts to brutal violence to impose his own will and order on society. He chose this rather than allow the truth, if he truly thought it was on his side, to prevail. But we consider that if I Corinthians 2:13-1423“Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.”
— I Corinthians 2:13-14
is true, especially the second verse, then there are men who think only in their natural minds, which cannot understand the truth of God’s word. We read that, this is for the reason that they are not being taught by the Spirit of God, contrary to what it states of the church in verse 13, which is that they are taught by the Holy Ghost. So then, such men thinking only in their natural minds would not be able to come to right conclusions.

For the above reason therefore, to decide that a theological debate wherein one side might have men that are unable to come to the right conclusions, that the outcome should be enforced by killings, for supposed thought-crimes by the “losing” side: this is to impose a “might makes right” mentality. This is to impose totalitarianism, bound up in the decisions of fallible man. So even winning a debate is no possible excuse to justify enacting a death sentence for alleged thought-crimes. This much, should be obvious.

Regardless of these circumstances, as has often been the case, the esteemed “winner” of a debate may not even be correct – they may merely be more popular, but on the truthfully incorrect side of the debate. Yet further, those who are correct, will have nothing to object from giving free course to the truth to override falsehood in its own course. For the truth, at least, this happens without the aid of extortion or other forms of coercive penalties for the unpopular side. But only from the desperation of the false view would a necessity be seen to terrorize those who disagree with it – To silence the truth that overwhelms them. But we see this done by a combination of fallacy, false accusation, and persecution. So, the decision to execute those men simply for disagreeing or simply for holding their own communion within their church cannot be argued as a positive for Zwingli’s position or views.

More specifically, Zwingli labors on in his account here however, raising more complaints about public servants who have been “harshly treated24contumelia adfectis. He complains about how the same baptists “assail and rush on25concitent et rapiant others, and how the ministers of the church on his side are supposedly “reviled” and “abused.” But in the face of Zwingli’s approval of the killings of these men, these complaints miss the mark.

He also charges them quite loosely and repeatedly as agents of disorder. How can the reformer compare the upheaval of minds toward the truth of God’s word as bringing any greater “disorder” than his own faction’s cowardly and dishonorable killing and exile of dissenters? Did not our reformer take part in killing them, drafting laws against them simply for having the wrong ideas? If they had committed any real crime, as he alleges, then why did he have to craft new laws against baptism to sentence them under?

How can any society, we might ask, be freely and peacefully ordered according to law and nature when such factions exist, such as Zwingli’s reformers and the city council, who tyrannized against ideas that may be true? This would seem to be the much greater disorder, in truth. Zwingli, being the perpetrator, is willing to turn a blind eye to his own actions. But we should not however. Those with untrue ideas cannot withstand honest scrutiny.

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
—II Corinthians 3:17

Now to the main dialogue section:

Our reformer objects first to the assertion that the basis for his infant-baptism doctrine is found in I Corinthians 1:16, Acts 16:15, 16:33. He counters this by proclaiming that his own book is his primary basis. Not any scripture! From this other book, the reformer cites himself from his own book, as saying the following: “Circumcision among the ancients (so far as it was sacramental) was the same as baptism with us. As that was given to infants so ought baptism to be administered to infants.” [End quote, underline added]26p. 139 in the translation by Jackson

Although Zwingli passes the opportunity to reference a single passage of scripture in this part of his argument (he even denies having done so), he does make allusion to Colossians 2:11, which indeed draws the same parallel, but it is in different terms.

“In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:”
—Colossians 2:11

It may be briefly responded here that, just as it makes sense that one cannot be “born again” without believing on Jesus Christ first (see John 3:3-8) so also the “circumcision made without hands” (next verse, Colossians 2:1227“Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.”
— Colossians 2:12
) would be required to occur after having been “born again” as a new believer. (i.e. I Peter 1:2328“Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God,”
— I Peter 1:23
, I John 5:129“Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God:”
— I John 5:1
). As circumcision came after birth, so also baptism would come after belief (i.e. being born the second time), and in that order. Zwingli’s theory is missing the concept of being “born again” as one being born of the Spirit. Hence, because of this, his point is invalid – Because being born the second time is not the same thing as being born the first time, but happens later, so baptism happens later as well.

The term given in Acts 2:38, “baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins” supports this. We may explain the term, “for the remission of sins” in a natural way as follows: As one receives a gift for some either accomplishment or occasion such as a birthday (i.e. “a gift for your birthday”), one is baptized because of, not in order to receive, remission of sins.

The incorrect understanding here would be: “giving someone a birthday gift causes it to be their birthday,” or “giving someone a baptism causes them to have remission of sins.” To spell it out even more plainly, you do not somehow cause it to be someone’s birthday simply by giving them a birthday gift: That is not what “a gift for your birthday” means. Otherwise, you could cause every day to be their birthday easily by giving them a gift on every day. Likewise, it is not caused the remission of sins through the use of water. But rather, that is caused through the death, burial and resurrection of Jesus Christ. As Peter wrote, baptism is a “like figure” of that by which we are saved.301 Peter 3:21 As a like figure, baptism is given for the remission of sins which has been received. So then baptism is a sign of the death, burial and resurrection of Jesus Christ, and is given because of having already received the remission of sins through belief, i.e. because of being born again.

Acts 2:41-4231“Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
— Acts 2:41-42
also supports this, because we learn here, those who “gladly received his word” were baptized. We also learn that this is how they were added to the church (Acts 2:4732“…And the Lord added to the church daily such as should be saved.”
— Acts 2:47b
, I Cor. 12:1333“For by one Spirit are we all baptized into one body,”
— I Corinthians 12:13
) and that these individuals continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. None of these things describes the behavior of an infant who is oblivious to the events around them. It only describes those who gladly received his word.

Now, for those who did not do these things, those who did not or could not gladly receive his word at that time, there is nothing spoken about them. It does not say that they were baptized. This fits with the concept that non-believers and false believers were not baptized. Only those who did truly gladly receive his word were baptized. This passage in Acts 2 tells us therefore that infants certainly were not immersed in baptism either, because they were not capable of these preconditions, being not yet born again at this young age. They had not yet gladly received those words: they had not yet believed. Only those, exclusively those who had done so were baptized at that time, according to what the Bible says in Acts 2:41-42.

In Acts 8:3734“And the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.”
— Acts 8:36-38
, this profession is the requirement for baptism given by Philip to the eunuch (Philip uses the crucial word, ‘If’ in Scripture). Infants, we being quick to remind once again, are not capable of making such professions, as the eunuch made, nor are they capable of continuing in a doctrine (as it says in Acts 2:42) which requires comprehension of and belief first. And this is the truth, which vain superstition cannot hide from, nor can it prevail against.

On to the next point, the reformer returns to explain that his real use of the three earlier mentioned passages35that is 1 Corinthians 1:16, Acts 16:15 and Acts 16:33, are as examples to support his basis (which was in his book, not in inspired Scripture). So again, the basis of his argument, according to the reformer, is his own book. The three examples given in Scripture are, in his view, merely supposed to support that.

In particular, Zwingli tells us, that in one of the theological councils, Balthasar Hubmaier retorted to him this: “Those [verses] are the columns and they bring no other Scripture but futile conjecture; we demand clear Scripture.

Zwingli acknowledges this, and that these three scriptures are not and cannot be a foundation, but he simply counters that the other side had been relying on similar “columns” of its own. This is supposed to be his defense. Zwingli argues now, that, to suppose that the apostles themselves had been baptized, is also going too far, because this fact is not explicitly written in Scripture!

The main problem with this line of reasoning is that everyone agrees they were baptized. This is not something that needs to be assumed to support any doctrine at all, much less one worthy to put others to death over. Because the disciples were professing believers (!), so there is no reason at all why Acts 2:41-42 and Acts 8:37 precludes them from having been baptized.

However, these are reasons why non-professing and nonbelievers are precluded: This includes infants and others. Hence, for this reason and this difference, the weight of Zwingli’s counterargument here is empty.

We should reiterate now that Zwingli freely acknowledged (!) that the three verses from before, form no solid basis for his conclusions (!) at all, and that Zwingli instead leans back on his own book which he wrote, to provide the basis for his conclusions… But is his book inspired, or could it have errors? Zwingli concludes at the end of this point: “I laid as the foundation the saying:” and gives another statement from his book. Yet his book is a fallible writing, not inspired scripture.

In this article we show, that a statement from outside of the inspired Scripture is subject to private interpretation. Thus, his statement may be compared to Biblical statements to see if it is true, but cannot serve as a foundation by itself.

He does not provide Scripture to actually support his statements. This, in sum, shows his entire problem.

He next argues the following: “It does not follow: ‘The apostles are not said to have eaten pork, therefore they did not eat it.’ So our reasoning here is: It cannot be proved that believers’ infants were not baptized by the apostles because this is not written, for there are many things done, both by Christ and by the apostles, which were not committed to writing. The lawyers call this a question of law, not fact.

The Scriptural mode of baptism, we can show, involves a believer who, through the faith of the operation of God, is buried with and risen with Jesus Christ (Colossians 2:1236“Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.”
— Colossians 2:12
). This means that to claim someone is baptized without this faith, this does go against Scripture – and there is also no example of it being done in the way which Zwingli argues.

In I Peter 3:21,37“The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:”
— I Peter 3:21
baptism is also characterized specifically as not the putting away of the filth of the flesh, but as the answer of a good conscience toward God. Therefore, baptism is not simply an outward act that could be performed on any object. The baptism has become the answer of a good conscience toward God. As such, it implies there is a good conscience toward God in the person being baptised first of all.

Some things cannot become baptized. As such, it makes no sense to speak of neglecting to baptize those things.

Suppose I make the statement, that, “everything that could be eaten was eaten.” Does this simple statement prove that mountains might have also been eaten? Mountains cannot be eaten; my statement does not open up the possibility that mountains might have been eaten, because it only includes things that could be eaten. Therefore, we do not require a clarifying statement, every time I say this, just to disprove the possibility that mountains may have also been eaten at that time. It is an absurd notion on the face of it to think that my statement tells us that mountains were eaten. Surely you see the point of this statement, reader.

Baptism spoken of in scripture is always undergone by the believer. No one else can be baptized, according to Scripture. It is an absurd notion to suggest that anything other than a believer could be baptized. As it says in Colossians, the person is “risen through the faith of the operation of God” and not through any other thing. We do not require a clarifying statement that nonbelievers are not baptised at every one of these various points in Scripture, since, according to Scripture it is proven that only believers are baptised… There is no counterexample to this, as well. There are only imagined counterexamples. Just as misreading my statement, somehow, as evidence that mountains were eaten. I never said that. Zwingli’s reply to this: You never said they weren’t. (!!) I suppose we can prove from this same argument by omission that animals, rocks, and unbelievers were baptized by the Apostles also as well.

Yet, not only is this line of reasoning on Zwingli’s part absurd: what he willfully resists admitting, is that it actually positively contradicts scripture. This shall be shown with plenty of examples below.

Zwingli follows all of this weakness, by writing next: “If it were down in plain words somewhere: The apostles did not baptize infants, it would not (even then) follow that they are not to be baptized. The inquiry would have to be made whether they simply omitted the performance or whether it was not right to baptize.

What the reformer has done here is advance to a plan B argument. Zwingli has failed his previous argument, tacitly admits that nowhere in Scripture does it teach what he before claimed. So, failing that, the reformist falls back to a second line now, not being compatible with the first and Zwingli himself admitting that the first explanation that he had earlier argued is wrong. He says at this point that, if the apostles never baptized infants, that still would not invalidate his position.

He writes, just because the apostles never once baptized a single infant, that would not necessarily mean that it is wrong to do that. He argues now that it would not be wrong to break away from the apostolic practice and tradition of Scripture.

However, his inquiry fails again to consider whether the following was possible: that the Biblical definition of baptism itself excludes nonbelievers from the very possibility of being objects of baptism from the very start, as I have already maintained above.

The issue is not that “it’s not right to eat mountains”, that’s not the issue, but rather, that it is not even possible. The moral conflict of whether it is right or not for a man to eat mountains does not cross the mind under any normal circumstances. It is accepted as mad to try to eat a mountain. A task that is not possible. So there is no debate or special discussions over whether it is right to do so, either. The omission of any debate over whether such an action is right, does not prove, as Zwingli would like to have it, that it is possible. Quite the opposite. The lack of any discussion or debate about eating mountains is evidence of the impossibility of the task. Because no one is even thinking of it happening. And it is not evidence of the possibility. Other examples of things that are impossible to do may be constructed: And it is also not possible to baptize anyone without faith, and it is therefore normal and normative to require a profession of faith, as Philip did in in Acts 8:36-3838“And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.”
— Acts 8:36-38
and as the apostles did in Acts 2:41-42;39“Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.”
— Acts 2:41-42
after all, only those that gladly received the word were indeed baptized according to Scripture. After this, Luke, in the book of Acts states, by inspiration of the Holy Spirit, that those who were baptized continued in the doctrine of the apostles.

Zwingli further adds, “these examples you will never be able to do away with, as I shall clearly show.

However, his examples will also be addressed now. The household of the jailer in Acts 16:3340“And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
— Acts 16:33-34
we have more information about. In Acts 16:34, the very next verse, the account says that “he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.

So when the account of Acts speaks of his house being baptized, it also says that they all believed in God.

The household of Stephanas in I Corinthians 1:1641“And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.”
— I Corinthians 1:16
is another household that is said to have been baptised. But we should not forget that they are also made mention of again, in I Corinthians 16:15,42“I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)”
— I Corinthians 16:15
where this is said of the same house: “that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints”. Obviously, being addicted to the ministry of the saints is not talking about infants here.

Lastly: the example of Acts 16:1543“And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there.”
— Acts 16:15
has, by far, the least information of the three. But an argument from less information cannot be used, if one also wishes to refer to the other two examples which provide information that already affirms our Acts 2:41-42 foundational understanding of baptism, which is that the baptised gladly received, and believed, the word of God. Acts 16:15 does not contradict these accounts.

Now, as Mark 16:1644“He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.”
— Mark 16:16
alludes, baptism must coincide with and be preceded by belief. “He that believeth and is baptized shall be saved”: Notice the very ordering of the words.

Also in Matthew 28:19: “Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost”.

As we have seen in Colossians 2:12, we know that baptism occurs through the faith of the operation of God. We see from every example that, if they did not believe, then they were not baptized. So, the statement (he who believes and is baptized shall be saved) also goes along with the eternal security of the believer (which is discussed more in this article; See also Acts 13:48.45“And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.”
— Acts 13:48
) This is because it makes sense to say that, 1) if anyone is baptized, then they are a believer, and, if, 2) as many as are ordained to eternal life do believe; then, we do also know that, 3) anyone who believes and is baptized shall be saved. Only believers are saved (2), only believers are baptized (1). Thus, anyone who is baptized (in the Biblical and true sense so that it is recognized in the Bible), must also be saved: Mark 16:16. So all three statements hold together without any contradictions. This is our Biblical foundation.

Moving to Zwingli’s fifth reply, he writes: “For what else have I ever done but confirm by testimony of Scripture all that I have given out?46p. 145 of translation

Just a few pages before this, Zwingli used his own book as his foundation (as previously discussed). He did not confirm it by testimony of Scripture. Unless he thinks that his own book is Scripture! See page 139 of the same treatise. And it is so unfortunate that the man does not live up to these words within his own treatise. This almost leads us to think that the work in question must have been falsified somewhere by a second author, to contain such a blatant self contradiction, five or six pages after he had quoted his own book as evidence without Scripture. “What else have I ever done?” I checked the translation but that is what he seems to be saying.

Because of this, it is worthwhile to recall here what the original argument of the baptists states, as can be gleaned from Zwingli’s responses: “Now he [Zwingli] hastens to do what the enemies of truth have thus far done.

In the next part of the reformer’s same reply: he adds on another untrue statement which adds unneeded confusion: “As often as they, either Christ or the apostles, refer to Scripture they mean not their own letters or the gospel records, which were either not yet written or were then in the process of writing, just as the times demanded; they meant the law or the prophets.

See II Peter 3:16—

As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. —II Peter 3:16

St. Paul’s epistles (the antecedent of this verse) were accounted to be scripture according to St. Peter in this epistle. Hence it makes no sense to suggest that scripture according to the New Testament must be strictly referring to the law or the prophets.

Also, in I Thessalonians 2:13,47“For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.”
— I Thessalonians 2:13
Paul boldly maintains that he has brought to them the word of God. He says the word of God, and not the word of men. And again also to I Peter 1:23-25,48“Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
the word of God is the word which by the gospel is preached unto us. So then, from these references it is shown that scripture is not limited to Old Testament according to the apostles. The word of God includes the gospel.

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. —II Peter 1:21

Yet Zwingli leans on the earlier false statement, to argue that his opponents the baptists were denouncing the Old Testament. And what is the reason for this? He accuses them because they called the New Testament “scripture.” He therefore states multiple times: “totum vetus Instrumentum negaretis.” or translated: “they reject the whole old Testament.”~!

Needless to say, this is perfect anti-logic. There is no right reasoning behind it. How can believing the statement that “the epistles of Paul are scripture” lead to be rejecting the Old Testament? If so, does this mean that Peter, who called Paul’s writings “scripture” in the book of II Peter, also rejected the whole Old Testament by the same logic?

Scripture says in Ephesians 2:20-22, “And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

We see here that the apostles and prophets serve together as foundation: the apostles, obviously, do not detract from the others. We therefore challenge Zwingli’s charge, which honestly appears to be saying, that holding the apostles’ writings as Scripture somehow detracts from the other Scripture, or in other words detracts from the Old Testament.

What does the book of Hebrews say in the beginning of it? “God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

Reading John 17 shows us that the Son entrusted his word to the apostles and that the world would learn his word by the apostles. And in Hebrews 1:1 we see that the prophets of the Old Testament likewise spoke by the Holy Ghost. Just as in these last days, God spoke unto us by his Son. All scripture is given by inspiration of God.

What does the book of Titus say in the beginning of it? “In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;” (Titus 1:2-3)

So we see that just as God manifested his word through preaching in due times, (again see Hebrews 1:1) so also God committed unto Paul the same according to the commandment of God, our Savior. It is the same inspiration in both the Old and the New Testament. It is therefore a work pure of deceit to try to separate them. Often, this false argument (i.e. ‘the New Testament is not scripture according to itself’) is made to throw off those that are weak in the faith, and I have also seen it made myself in person.

II Peter 3:15-1649And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
— II Peter 3:15-16
is enough to answer this, because there Peter makes reference to Paul’s epistles as “scripture.” If there are “other” scriptures aside from what Paul has written, then what Paul has written must be scripture as well.

Paul himself says in Galatians 1:11-12, “But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

In same reply still, Zwingli wrote: “At Worms you deny Christ, and lead the way back to trust in works…

It is manifest that trusting in a work such as water baptism*, rather than faith in the operation of God,50Col. 2:12 is actually a works salvation. Any of Zwingli’s assertions therefore that he makes against justification by works, should be applied back to his own advocacy for nonscriptural baptism, which does represent trust in works.

*- done in an irregular method that does not adhere to the scriptural method – if it were done in a scriptural method, then it would not be the object, in itself, of belief, but it would be “a like figure” unto that by which we are saved (see I Peter 3:21) which is the resurrection of Jesus Christ. We are actually saved by the resurrection of Jesus Christ, and baptism is “a like figure” to that same death, burial and resurrection. That is what it was always meant to be, according to I Peter 3:21.

We shall continue on somewhat into the reformer’s replies here, avoiding many pitfalls and repeats of several arguments already addressed.

In the sixth reply, Zwingli writes: “I ask then what you mean by family? You will doubtless say: ‘Those who had come to such an age that they knew what law is and what sin is, for he must repent who wishes to be baptized, but since infants cannot repent, they cannot be included in the family.’ Thanks to God that you have learned to make so fine a rope of sand, twisting out lie from lie. For having persisted in the statement that none is to be baptized but he who can repent, you will rightly assert that infants may not be baptized. But here there is need of a law forbidding, and you have no law.

We have the testimony of Philip in Acts 8:37. One cannot act as though it says otherwise. What hinders a man to be baptized? This is asked in Acts 8:36. A conditional if, that is, “If thou believest with all thine heart, thou mayest.” The answer is provided by Philip in Acts 8:37. This condition, this ‘if’ statement made by Philip prompted the eunuch’s confession and then his baptism afterward.

Surely, Zwingli was aware of this passage. It seems near certain that his trusted defense against this was, by feigning that the passage does not exist. He may have believed many in his audience would not be aware of the passage. His claim, that there is no law forbidding, might be one received on trust toward the reformer in this case, as is done elsewhere. He merely asserts that there is no law forbidding. Some people who do not know better might accept that. But actually there clearly is a law forbidding in Acts 8:37.

It seems in the face of such a situation, the way in which they choose to avoid the full impact of God’s word and law in Acts 8:36-37 is simply by not dealing with it or answering it in any way. Remaining silent when presented with the witness of this great man of God, Philip, and going on about their arguments as if they had never seen it afterward. This, as well as complete spiritual darkness and confusion, would explain to us why this passage in Acts 8 is never, so much as one single time mentioned, in the discussion here.

This is because there is simply no way for the Zwingli position to answer it. For him, its existence has to be quietly ignored. The ignorance of the audience is relied upon for support here. Yes, that’s right. Acts 8:36-38 is simply too powerful to be dealt with. Too likely to convince the skeptics of the truth to be mentioned. So that it has to be ignored altogether by Zwingli. To even mention it a single time, and thus risk bringing more peoples’ awareness to it, is too dangerous for him.

Please also note that the concept of whether infants should be considered part of the “family” (as far as the statements of the New Testament) will also become important very soon in this discussion. It is hinted at by Zwingli in the reply here, and will be discussed in the eighth reply.

In the seventh reply, Zwingli writes: “How could [Paul] say in general, in [1 Cor. 1:16], that he had baptized the house of Stephanas, which he did not do if there were children in it whom he had not admitted? The same must be said about [Acts 16:15]. But in the third case [Acts 16:33], when he asserts that the whole house was baptized, how is it that they do not see that in the beginnings the same custom obtained as with Abraham and his descendants, who circumcised the whole class of his servants, as well those taken in war as the homeborn slaves and those bought, not to say the children, as appears from the passage just cited from [Exodus 12:48]? There it expressly commanded to circumcise every male of the family, and there is never any mention of believing or knowing God, which yet ought to be the especial care of all.

It has already been explained before that while circumcision had to follow after the physical birth, likewise baptism occurs after being born again (John 3:6-751“That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.”
— John 3:6-7
), also inwardly. Being born again is being saved, as shown in John chapter 3.

Now, after all this we finally arrive at the hinge of this reformer’s argument. A full quote of this important reply is provided here, which will include the original argument of the baptists themselves52being the eighth argument quoted by Zwingli, on pp. 44-45 of the original, and pp. 158-159 of the English translation followed by Zwingli’s chosen reply.

Catabaptists: Eighth- The last chapter of this epistle53I Corinthians 16. (and verse 15.) shows that the apostle neither knew nor baptized children. Zwingli dishonestly keeps this back; it makes against his foundation of glass. Paul describes this family to the learned when he says: Ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits in Achaia, and that they have addicted themselves to the service of the saints– that ye submit yourselves to them and to every one that helpeth with us and laboreth. A family of this sort pædobaptism54i.e. infant-baptism and pædobaptists do not recognize; they do away with it, for it is against them.

Reply- As in many other places so here, we easily catch the author of this frivolous confutation, although the greatest proof is the Swiss tongue, in which it is so written that it has no foreign or imported words. Yet, as I have said, since the man now doubtless burns among the shades as much as he froze here through his catabaptist washings, I have concluded to omit his name. What impudence is this, O shade, in that you assert that I wish to ignore these words of Paul. Were these words not cited by Haetzer in the first two debates?
Did not I reply that they were synechdochic, like 1 Cor. x. 1 : ‘All our fathers were under the cloud?’ But there were infants also under the cloud, yet no individual mention is made of them. All crossed the sea. Yet the infants could not have crossed. Therefore they crossed who did not, but were borne by those who did…

Here, Zwingli finally describes what he regards as the “unstoppable argument.”

Any explanation of how “a family” performed some action, such as crossing the sea, is explained as a “synecdoche.” A synecdoche means, that those parts of the family or group that were able to do the described actions, did the actions, and that the rest of the group – which is the part unsuited to partake in the action – is said to be “included by synecdoche.”

This synecdoche explains what is meant, when it is said in Scripture that the group (as a whole) partook in the action. So, in this case, if Scripture says, “the family crossed the sea,” it means that those who were able carried those who were not. It does not mean that the infants individually crossed the sea on their own power. When they say the family crossed over, it means that the infants were carried over the sea. They could not cross themselves. But they were included in the family’s action of crossing by synecdoche. Hence, included by synecdoche only.

We do not assume from the fact that the family “crossed over the sea,” that every individual member, even the infants, crossed by their own power. They would not have had the ability to do this.

Likewise, if the family was performing, “the ministry of the saints,” then the infants would be included by synecdoche only. If this is truly a synecdoche, then the statement does not force us to believe that every infant in the household was performing the ministry of the saints. The statement only means that everyone in the family that could perform the ministry was doing it.

In this method Zwingli appears able to explain how the infants of the house of Stephanas, if they existed, in I Corinthians 16:15, had not themselves, “addicted themselves to the service of the saints.” They would only be included by synecdoche, he says. Let us consider his argument further:

…So in the family of Stephanas there were those who were the first believers of the Achaians; there were also those who at the same time belonged to the church, who in actuality, because of age, not yet believed nor took part in the ministry of the saints.

So, by this device of words, Zwingli tells us to include infants as being individually baptized as part of the family, while excluding them from having engaged in any of the other activities.

He tells the reader that they are only included in each of these other activities by synecdoche, and not by explicit action themselves.

This then, supposedly explains the statement in Scripture. In a similar argument, found in his twelfth reply55contra Acts 2:41-44 (see Zwingli, In Catabaptistarum Strophas Elenchus., original, p. 70) Zwingli straightly argues this point again:

Learn then that infants were counted among believers and were baptized, and that of believers those actually believed, prayed, distributed property, broke the Lord’s bread, who had come to such age and understanding as to be fitted for this and subject to the observance, … but however the letter reads, by synecdoche is understood every class according to its manner and understanding. What have squalling [infants] to do with the reading of the law, or adolescents with the offering of the firstfruits?

But now, we may say, if this concept is admitted, then it is immediately possible to say that the family was baptized, and that the infants were excluded from this household baptism by synecdoche, as they were not (yet) suited to undergo baptism any more than they were to believe, pray, or distribute property!

In fact, this argument has been historically used by baptists to advocate in favor of their position. Consider the following from the 1542 Vermanung:

They claim that, beyond a doubt, there were children present. Therefore, they say, the apostles baptized children. So, why should we not do so if the apostles did? But this assumption proves nothing. Why? At the time when entire households were baptized, it is just as likely that there were no infants present as it is likely that they were. For there are as many homes in which there are no infants as there are homes with infants. Often, reference is made to an entire land, city, or house without including any children at all. We read that the whole of Judea went out to hear John (Mt. 3:5). Matthew says: ‘King Herod is afraid and, with him, the whole of Jerusalem’ (2:3). It does not follow that the infants went out from their cribs to hear John or that they were afraid. Similar examples can be found in other places in Scripture.56Vermanung, p. 248: in, The Writings of Pilgram Marpeck, translated and edited by Klassen and Klaassen (1978), p. 255

As we have said: there are positive requirements found regarding right baptism. In Acts 2:41, only those who gladly received his word were baptized, not all. In Acts 8:36-38, Philip would only baptize the eunuch if he believed that Jesus Christ was the Son of God. These are positive requirements.

And so the argument by synecdoche is brought crashing down immediately upon itself. One might apply household baptism merely by synecdoche to the whole family. Those who were not of sufficient age were not individually baptized. If we admit the existence of synecdoche, why then it logically follows: we may apply it to baptism.

It is for this reason that the argument by synecdoche is a null point. For whether one admits of it or does not admit of it, either way the argument from Scripture against baptism of infants remains completely true. We have also shown from the above points that this is far more than just an argument from silence, although that alone would be enough.

How can one say from any Scripture that such group as have not believed nor made professions of faith (after the model of Acts 8:36-3757“And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
— Acts 8:36-37
) were able to be included in baptism? So then, if we admit synecdoche (contended to be the best argument by Zwingli), why then, we have only made the case against Zwingli stronger!

It can be said that, if the households mentioned did have any infants, then they were included only by synecdoche in baptism. That they did not partake of the baptism themselves by reason of this early age. This is the same reason why, according to synecdoche, they did not partake of the believing, the doctrine of the apostles, the breaking of the bread, and the prayers.

This is all the more bolstered by the passages of Acts 2:41-44, where, those who were baptized were said to continue steadfastly in the doctrine of the apostles, and in breaking of bread, and in prayers. If Zwingli thinks that infants were not capable of this, but only included by synecdoche: why then, by all means they were likewise only included by synecdoche in baptism as well. This is according to the requirements of Scripture previously discussed.

And this is supported in Acts 16:33-34, where the same household is said to have been baptized and to have believed in God. If we permit infants to be excluded from the following actions by synecdoche, namely ‘believing in God and continuing in the doctrine of the apostles, breaking of bread, and prayers’ – we shall likewise permit them to be excluded by similar reasoning, from having been baptized also.

Just as one synecdoche may exist… so too another appears. But if neither exists, then Zwingli’s argument is not helped at all. His escape from the original dilemma is undone: if no synecdoche is allowed, then if the household of the Jailer believed with all his house, then clearly it did not include any infants.

Next argument: “As those infants then belonged to the family of their earthly and their heavenly Father and were sealed by their sacraments, so now also they who are children of Christians, since they are also sons of God, use the sacrament of God’s sons. You will find no crack by which you can escape.

According to Scripture, one is a son of God at the point when they are saved. “Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God:” – 1 John 5:1. And by grace are we saved through faith, according to Ephesians 2:8-9.

He adds: “Although I take no exception to the change of form: We are baptized into one body581 Cor. 12:13, instead of: We who are of one body are baptized in one baptism, for by nature being of the body precedes bearing the mark of the body.

The body spoken of in 1 Corinthians 12:13 is the congregation – the church body: Here Zwingli mistakes being born again (salvation) with church membership (baptism – after salvation). An individual person with a body becomes baptized in water. A single member of the church is not to be confused with the church body that is referred to in 1 Corinthians 12:13. The “one body” in 1 Corinthians 12:13 is the church body, not the individual body of one person being baptized. Zwingli appears to be in error.

Zwingli: “In Ex. xxiii. 17 it is written: Three times a year all thy males shall appear before the Lord thy God. Notice this word ‘all.’ Tell me, then, were infants in the cradle from all Palestine carried thrice a year to Jerusalem? If so, then according to your argument, they ate unleavened bread for seven days, sowed the fields and offered the firstfruits. But since they did not do this, it follows that all males were not included.
If they were not brought, it is not true that every male appeared thrice a year before the Lord. ‘All males’ is therefore synecdoche, and however on first appearance it seems as though every male is ordered to be present at the three feasts, they alone are bound by the law who were so old that they could not receive the instruction…

On accepting this, we may say that the infants not baptized by apostles, being excluded by synecdoche as they were not yet believers. Thus, “the household was baptized” likewise, becomes synecdoche. In reality, only those that were old enough to believe and be baptized were.59Mark 16:16 The rest, who were not old enough, might be included only by synecdoche. Thus the reformer’s arguing from synecdoche is without effect.

Zwingli carries on: “Paul, in [1 Corinthians 10:1-2], tends in no other direction than to prove that they are as much initiated by our sacraments as we ourselves. It follows therefore, first, that in Paul’s time it was the custom of the apostles to baptize infants; second, if any one contradicts it he vitiates the opinion of Paul.

We do not see how Zwingli responds to the possibility that infants were excluded from baptism by the same synecdoche. It seems that he has no response to this. This is what has been advanced above.

However, were we to use I Corinthians 10:1-2 as a counterexample for baptism, then why do we not include all, including those not even born or conceived, as the apostle Paul does in I Corinthians 10:1-260“Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;”
— 1 Corinthians 10:1-2
himself? From this passage not only infants, but also the unborn and those generations yet to come were included by Paul in I Corinthians 10:1-2.

If we were to fully carry the analogy of I Corinthians 10:1-2 to the ordinance of baptism in the church, we would have to apply baptism not only to infants but also to the unborn and generations not yet conceived. Paul speaking in I Corinthians 10:1-2 refers to many unborn people who were also under the cloud and passed through the sea. He said, “all our fathers were under the cloud.” That includes those who were yet unborn. He says, “all were baptized unto Moses in the cloud and in the sea.” That includes every generation from Moses to Paul.

A similar example to this exists in Hebrews 7:9-10, where the author writes, “And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

Therefore, if we carried the analogy of I Corinthians 10:1-2 in particular, then it needs be explained how unborn and future generations could be baptized before they even begin to exist. Does one water baptism carry down to all descendants? Is one water baptism of one person sufficient to baptize all future sons, daughters, grandchildren, etc.? If not, then the analogy of I Corinthians 10 in particular does not hold, at least not in the way that Zwingli would want.

The above quotation deserves its own mention despite being a repeat of his earlier argument, because the weakness of Zwingli’s argument is easily demonstrated by this non sequitur. So I have included it for further reference.

It is true, however, that the reformer’s synecdoche is completely broken. For if anything, his synecdoche actually helps our case and it clearly hurts his own. Synecdoche would allow us to explain how a household would have an infant, and be included by synecdoche in the baptism while not being baptized him-or herself. Why not? Because they were not old enough to believe that Jesus is the Christ and be born of God,61Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God:
—1 John 5:1
there are positive requirements, and therefore even if Zwingli is right, it means that they were only included in the mentioned baptism of the household by synecdoche.

This absolutely concludes the matter: Synecdoche can only help the case against Zwingli, and synecdoche at best does nothing to support Zwingli.

His remaining argument, after settling this point, is so glaringly weak that we will simply leave you with his closing statement to this section of the book before moving on:

The arguments against the synecdoche in 1 Cor. x. 1 : All our fathers were under the cloud, they all crossed the sea, all were baptized unto Moses, all ate the same spiritual food– the arguments, I say, that they bark out against these synecdoches are so foolish and impure that they are not to be taken into account.62? For they say they know that they ate, drank, crossed the sea, went to stool and urinated, but it must be proved by us by clear Scripture that infants were baptized. After that they insult us this way: See now how Zwingli stands with his synecdoche, which he affirms with his own peculiar cunning and sophistry, lest by acknowledging the truth he may suffer the persecution of the cross of Christ. What can you do with these men? That I might expound synecdoche correctly I adduced these examples, which they are so far from tearing away that he who will may use them, not only as examples of synecdoche, but to show also that in the apostles’ time believers’ infants were baptized, as I have indicated above.
They approach the matter with bitterness, since they can do nothing by the sharp energy of the word of God. They charge cunning and sophistry, which I so express my abhorrence of that all my writings can free me from the charge better than any oration prepared for this purpose. But I recognize and cherish the truth. And I should have to endure nothing if I should adopt your opinion, unless you are most mendacious, for you have promised oftener than I can say that all will eventuate happily if I join you. But you had to have recourse to calumnies and shouts when you undertook to overthrow synecdoche, for you saw this to be impossible. This remains, and will ever remain synecdoche: The fathers were all baptized, the fathers all ate the same spiritual food with us, as was shown in the foregoing sufficiently and will be treated again in the following. Thus far I have replied to the first part of your refutation, to the rest I will do the same in the course of the disputation. Now I proceed to the second part.

Second Part

There is not much left to say on this part that has not already been addressed. But some of the objections contained in these later sections of the book are certainly of interest and significance.

Zwingli moves on from his own defense, to the “offensive” in the second subdivision. There is not much to discuss here except for an early portrait which he provides of a “CONSTITUTION OF THE SECT OF THE CATABAPTISTS” which must predate the publication date of this book, on Jul. 31, 1527. It has articles on the following: on Baptism, on excommunication (or church discipline), on breaking of bread, on separation, on pastoral office, on the sword, and on oaths. This must clearly be the Schleitheim Confession of Feb. 24, 1527.

Zwingli at this point charges that two men took part in two adulteries at the same time which caused their couch to collapse, and that one town in their faction refused to judge a man who had mercurially beheaded his brother in a complete frenzy. But there is little else to say in response to these charges that was not already properly addressed in the main article. Having no evidence, no response is warranted. He does at this point present an interesting discourse on the Latin terms, “jurare” versus “dejerare,” compared to the term “perjerare” used in the section on oaths. This minor section of the book would merit a separate analysis which we do not pursue now. He also charges the baptists with promoting a works gospel and “leading the way back to trust in works” at this point, as well as other charges which are going to be repeated again in the third subsection which we will delve into at that time.

Third Part

Zwingli writes63p. 146 in the original text, p. 227 in the translation: “The Israelites were God’s people with whom he entered into covenant, whom he made especially his own, to whom also he gave a sign of his covenant from the least to the greatest, because high and low were in covenant with him, were his people and were of his church. And when, in giving command or prohibition, he addresses that whole people, the infants are not excluded because they understand nothing of what is said or commanded, but he speaks synechdochically, so that so far from excluding that part which could receive nothing that came because of the times or its age he even includes it, just as when a person acts with a man he acts also with all the family and his posterity. So that he often addresses the whole people as one man: ‘Hear, O Israel,’ and: ‘Say to the house of Jacob,’ etc.

As mentioned before in the main part, the fact that circumcision followed physical birth in no way tells us about baptism. This is because the person who is born again (as Christ explained in John 3:3-7) is a new creature. See Galatians 6:15.64“For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature.”
— Galatians 6:15
In Christ we are a new creature, are born again not by corruptible seed, but by incorruptible, by the word of God.65“Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.”
—1 Peter 1:23
Before the birth of the new creature,66“Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God:”
—1 John 5:1
there would be no object to the baptism. Before the physical birth and the appearance of the child, it would not be possible to circumcize them before that time. And before being born again by the word of God, which is being born the second time, which is being born of the Spirit67“That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.”
— John 3:6-7
it would not be possible to be baptized before this. To anyone that wants the true parallel, they can have it.

Zwingli writes here68pp. 158-9 original, pp. 235-6 translation: “Abraham was justified by faith. Here is synecdoche. If this were not so it would follow that Hebrew infants were not of the people of God, which has been shown to be false, for they did not believe, and therefore according to the Catabaptists’ faith they were not sons of Abraham.

See Paul writing in Galatians 4:

For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

— Galatians 4:22-28

From this we see, that just as the people of God were descended from Abraham, they were also descended through Isaac. As Romans 9:7 says, “Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.” So being descended from Abraham was not enough. After him, they had to also be descended from Isaac in order to be the people of God.

From Isaac, the people of God were also descended, all the way through the lineage of the Savior, until Christ himself was born. And of Christ it is said that, “as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name”69John 1:12. This is even true regardless of time period (see Matthew 22:43-45). So we see that, just as it was Isaac (but not Ishmael) that the seed was called, it is also only through Christ that the people of God descend. Paul writing in Galatians 3:16 states this plainly.70“Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.”
— Galatians 3:16
71“And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.”
— Galatians 3:29
72“Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.”
— Galatians 4:7

A man cannot see the kingdom of God, except he be born again73John 3:3, and that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God741 Corinthians 15:50. It follows from all of this this that the people of God, even the seed that shall be accounted to the Lord for a generation75Psalm 22:30, are children by the promise of faith, as Paul wrote in Romans 4:16, “Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,”76Romans 4:16 Therefore, one might be a son of Abraham, yet not be accounted for the seed. In this way, the house of Hagar was not accounted, because, “In Isaac shall thy seed be called.” This shows us a principle that limits both the righteousness and direct inheritance, actually to Christ only. In truth, Galatians 3:16 tells us this plainly. He is the seed singular, heir of the promise to Abraham. Now converse to this, one who is born again has been placed in Christ, so that they along with him have become the true heirs and shall be true inheritors of the original promise.77Hence, Peter wrote, “But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.”
— 1 Peter 2:9-10

For all of this reason, there are some “sons of Abraham” which are not “the people of God.” In Isaac shall thy seed by called.

Anyone also who is in Jesus Christ the Savior is the seed of Abraham, and therefore is “now the people of God” as Peter wrote in 1 Peter 2:10. The objection of Zwingli is therefore undone.

To save time, we will briefly describe the ending remarks of the reformist’s third subsection.78p. 177 original, p. 248 translation In a few words, Zwingli makes the argument that, “there should have arisen controversy” over the desire of some to baptize their infants. In other words, he is not seeing any controversy over the issue in question.

But we see this immediately for what it is: an argument from omission. As we have discussed before, it already makes sense that no controversy would exist about something that was not even possible to do. If everyone knew that baptism was the answer of a good conscience toward God791 Peter 3:21, then it would make as much sense to argue over allowing infants to read scrolls or for men to eat mountains, as for those (who are unwilling) to be baptized. There would naturally be no controversy over such impossible things.

This controversy may well have occurred, we have no indication that it never did. Or, it may well not have. The reformer urges, by his argument from omission (which he elsewhere rejects) that it never occurred. He now says that parents concerned with their childrens’ wellbeing would have brought the dispute.

And yet, we also do not see any controversy over not including newborn infants in the breaking of bread, the Lord’s supper – the form of the other ordinance. Is the lack of controversy over this point somehow an indication that infants broke bread and ate the Lord’s supper? No, it is not. We find we are to “examine ourselves” beforehand, as this is something which infants cannot do.

And so, whether or not someone raised “concern” over this matter, it makes no difference. And further, we see no reason why in the first place anyone would raise the concern over baptism of infants at all, since from the earliest time under John the Baptist, the water baptism was given as a “baptism of repentance.”80Mark 1:4, Luke 3:3, Acts 13:24. In Matthew 3:8 John the Baptist says to the audience, “Bring forth therefore fruits meet for repentance Baptism therefore would apply from its earliest usage to those that repented. Infants do not verbally repent, making a profession of faith. These are things of which they do not know nor profess yet. Furthermore, it was a baptism of immersion, as seen by the Greek word definitions. Infants do not come up straightway out of the water from a full immersion baptism in a river such as the river Jordan. They do not have the required fortitude. All these reasons, this truth must be hidden from the senses on a constant basis by a pædobaptist. This is the truth, and the cognitive dissonance which they must suppress so that such nonsensical positions could be maintained.

And yet, none of this presents any difficulty to the church. Laws against baptizing of those who were already ‘baptized’ in their infancy, only creates the occasion for glorious martyrs for the faith.

Having cleared away this argument by Zwingli, there are a few threads that remain which we shall answer. Lastly, we turn to respond to some side points in our appendix at the close this article.

Zwingli writes81p. 179 original, p. 250 translation: “For we learn [in 1 Corinthians 10:1-2] that Paul attributed our externals to the Hebrews, though they had the internals alone, but the externals not in the same form but differently. No one denies that they ate spiritual bread just as we, for they, like we, were saved through him who was to come. But they did not carry around the bread and wine in the supper, but used other externals in place of these, manna and water from the rock.

Here this reformer seems to confuse the passages about “spiritual bread” in John 6 and 1 Corinthians 10, with other passages on the Lord’s supper. A careful examination of the two former passages will immediately show that no “bread and wine” nor a “supper” was physically presented in either of these passages.

But the passages that deal with the Lord’s Supper involve a physical table and bread itself physically being broken and served. This is not so with John 6:24-71 or 1 Corinthians 10:1-4.

John chapter 6 shows us what the spiritual meat is, which is the word of God. This is found in the explanation of Jesus in John 6:63, which states: “It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.” This is as Jesus Christ also said in Matthew 4:4, “Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

The apostle Peter recognized the truth of this by responding, “Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.” (John 6:68). This is also that same true spiritual meat in 1 Corinthians 10:3 that the Israelites received.

Henceforth, we should not confuse the spiritual meat and spiritual drink any longer with the externalities, such as the manna and the water from the rock, which they were meant always to represent.

“And did all eat the same spiritual meat;
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.” — 1 Corinthians 10:3-4

“How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.” — Matthew 16:11-12

The error of Zwingli’s argument is plain to see, because the spiritual bread referred to in 1 Corinthians 10 and John 6 is a true explanation for the externalities they refer to in the Old Testament. These externalities, manna and water from the rock were a foreshadowing, and a sign of the spiritual meat and spiritual drink, according to Paul in 1 Corinthians 10:1-4. We should not add confusion to this picture as Zwingli does, by bringing in the Lord’s Supper, something which is involved with breaking of physical bread and wine, and which is dealt with in its own separate passages in the New Testament.

Zwingli goes on: “The internals were the same, the externals different. So [Paul] attributes to them that internal baptism, so that they as well as we were cleansed through Christ; external baptism he expresses by the analogy of the sea and the cloud. But to us, he attributes internal circumcision, for we are under the same covenant with them and are renewed by the same Spirit, and by it are circumcised.

Now here, the comparison of two external analogies to an internal baptism appears legitimate. This is on topic for 1 Corinthians 10:1-4. However, confusion to this is added (again) due to the reformer tying in circumcision. Here we have one internal, “made without hands” mark, and its explicit external, which was circumcision. It is not immediately clear that Colossians 2:11-12 connects all of this to the external of baptism, or simply presents them side by side. If we allow it, which we may, it presents no problem to our foregoing explanation, because of the fact that one is not baptized until after having been born again. Which, as previously explained in our main section, occurs some time after the age of accountability. This also follows the analogy, because circumcision was a sign made after physical birth, while this also-external sign is made after being saved or born again (born the second time821 Peter 1:23, 1 John 5:1, John 3:3-8), and cannot be done before as has successfully been explained and explicitly defended to this point in this article.

Last argument to address: “And you will at the same time consider here that in the apostles’ time no one used any Scripture but the Old Testament, nay, Christ himself used no other, and what controversy arose about baptism would have to be settled by its authority; but since this [Old Testament] not even leads us to think anything but that baptism, the sign of the covenant, must be given to infants equally with circumcision, there could have been no hesitation with the apostles in approving the baptism of infants.

We know this argument is not true, because Jesus Christ was a prophet himself, bringing inspired doctrine to mankind, along with giving it to the world by his apostles. As it says, “For he taught them as one having authority, and not as the scribes” (Matthew 7:29).

Paul in Galatians, “But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.” (Galatians 1:11-12). If Paul had to settle all things by the Old Testament alone (as Zwingli now says), why speak of receiving revelations of Jesus Christ here?

And it is also written “God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds” (Hebrews 1:1-2).

So then, Jesus had his own authority to teach, and the apostles were not bound to settle a controversy exclusively by the Old Testament. Thus in Hebrews 8:7 it says, “For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.

The position taken by Zwingli does not make sense. Water baptism was not given in the Old Testament. It was within the revelation of God in the New Testament. If the ordinance itself was given in the New Testament, then its administration may also be specified in the New Testament. There is no real reason why only Old Testament administrations must be used.

It is true that everything God did was consonant with and even predicted by and fulfilling of the Old Testament. God the Son however did not have to be reliant on its authority for all matters, as Jesus Christ is the author of it. Whether it be Old or New Testament, the same fact is still true. There is no requirement therefore, which says Jesus Christ had to settle all things by the authority of the Old Testament. In Matthew 7:29, it says Jesus taught them as one having authority. That is because He is the Lord God who inspired all Scripture to begin with.

The Appendix

A few other arguments are made in the fourth and final appendix section, which we examine here.

The reformer argues83p. 182 original, p. 252 in translation: “The Catabaptists teach that the dead sleep, both body and soul, until the day of judgment, because they do not know that ‘sleeping’ is used by the Hebrews for ‘dying.’ Then they do not consider that the soul is a spirit, which, so far from being able to sleep or die, is nothing but the animating principle of all that breathes, whether that gross and sensation-possessing spirit that quickens and raises up the body, or that celestial spirit that sojourns in the body.

Zwingli accuses his opponents of the ‘soul sleep’ doctrine. However the method by which he does so, reveals another deep error Zwingli has made respecting the Scripture passage he decides to use… We now present his central point here:

The reformer: “In 1 Cor. xv. the apostle, speaking of the resurrection, makes this which is understood as continuance or persistence in life, so to speak superior, of which he speaks in general, until he comes to the passage: How do the dead rise, or with what body do they come? There finally he reaches the discussion of that resurrection of the flesh which is to come at length. Do you, reader, that you may see that I assert nothing rashly, come to this passage, dismissing the rest. Notice how ‘From man came death, and from man the resurrection from the dead, for as in Adam all die, so in Christ all are made alive,’ pertains not only to the resurrection of the flesh, but to that life which follows this at once. ‘For through Adam we die, but through Christ we are preserved in life.’ For he says: ‘He who believeth in me shall live even though he die.’
Then consider what follows: ‘Else what shall they do who are baptized for the dead if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead?’841 Corinthians 15:29 You see, the ancients had a custom of baptizing themselves in behalf of the dead, not that this is approved by Paul or us (it was a foolish thing which followed the faithful out of unbelief even unto belief, for some things cling which perversely have the appearance of piety, especially toward parents and relatives). But the apostle acutely employed the foolish abuse of baptism – which in my judgment was the sprinkling with lustral water the graves of their dead, as some do today — against those who denied that the soul lived after it left the body until it was raised for judgment.
And he thus catches them: If then the soul sleeps, why do you, too, moisten with lustral water the graves of the dead? What benefit do you do those who do not live, but are either nothing or asleep? You may note here in passing, reader, that this argument is used partly in behalf of infant baptism. For if they supposed that with baptismal or lustral water they accomplished something for the dead, how much less would they refuse it to children? For they would do this according to the Lord’s word, for which they would have no document?
85Last sentence is unclear. original text: “Nam si baptismali aqua, sive lustrali putabant se quiddam facere defunctis, quanto minus negabant eam liberis? quum hoc iuxta verbum domini facerent, istius documentum nullum haberent?

Now first of all, if we wanted a passage against soul sleep, we would find one in 2 Corinthians86“Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
(For we walk by faith, not by sight:)
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.”
— 2 Corinthians 5:6-8
. We would not need to use a passage like this one out of 1 Corinthians 15:29, which is less clear to the point for which Zwingli presses it. But we see the ulterior motivation for doing so as a way of fallaciously arguing for his position. And so, the reformer turns only here, to 1 Corinthians 15:29, and not to much more decisive and clear passages dealing with that subject, such as 2 Corinthians 5:6-8, as we have cited above.

To refute his argument, we must first explain how the reformer is mistaken in his conclusions, and he is according to every possible view of the exact meaning of the passage in question, regardless of which one is true. Below is a threefold explanation.

(1) According to the most straightforward view, the statement by Paul87“Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?”
— 1 Corinthians 15:29
is in view of the death, burial and resurrection of Christ. Here, he asks the hypothetical question, ‘what shall they do which are baptized for the dead (namely, Christ), if the dead are not raised?’ Clearly, they are actually baptized with the belief that the dead, namely Christ, is risen. But he asks the hypothetical question, why are they then baptised for the dead? The desired answer here would be that, ‘they are baptized not for someone that is dead, but risen.’ This first view refutes Zwingli’s argument, because it does not make reference to someone being baptized in place of a dead person at all, as he suggests, but rather: they are baptized because of the death and burial, (but also) the resurrection of Christ. Paul then according to this view is keen to remind us that we are baptized for one that is now alive, not for one that is still dead. And this is also the truth. This first view has the strength that we know elsewhere this is the point of baptism according to Colossians 2:1288“Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.”
— Colossians 2:12
and others.

(2) According to the view here adopted by Zwingli and others, the statement by Paul89“Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?”
— 1 Corinthians 15:29
is in view of the fact that some Corinthians had taken up the practice of specifically performing baptisms for the dead by baptizing those that are still alive in their place. This would be a wrong practice, and as such, this view has the weakness that Paul never directly censures such activity. Under this view, this would stand as the only evidence of the performance of such activity, at least, until the time when this passage seems to have been misinterpreted by marcionist gnostics in the mid-2nd century AD. However, Zwingli argues that he, Paul, uses this example as a means by which to reprove others. The problem with this is that it still seems that this could be taken as an approval by Paul of the (supposed) practice, because in this case he never reproves or censures the behavior itself. But even under this view, Zwingli’s argument is refuted. This is because that practice is viewed as a wrong practice by Paul, as Zwingli already conceded. Why would the existence of a wrong practice at Corinth provide justification for infant baptism, rather than demonstrate that it also for the same reason is a wrong practice? If the only reason Paul cites this example is to use it as proof of the belief that the dead do not remain dead, and not as advocacy for the practice, then it seems that this passage still does nothing to provide justification for the practice. Neither then does this passage provide justification for the proposed parallel which Zwingli forces here with infant baptism. Indeed, Zwingli’s position for infant baptism is less than “baptism for the dead”, because it has not the slightest mention here nor anywhere elsewhere in Scripture. And if Paul is seen here as disapproving this practice, how can we draw from this disapproval any approval for any other unstated one?

(3) According to a more circumspect view, the statement by Paul90“Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?”
— 1 Corinthians 15:29
is in view of the fact that the dead in Christ, plural, shall rise in resurrection again. This view has the strength that it operates under the proper plurality of the term “the dead” in the Greek, which all three occurrences are plural and not singular. This view can be supported mostly by paying close attention to the word used as the preposition in, “for the dead,” which is not the most common “εἰς” but in 1 Corinthians 15:29 it is the word “ὑπὲρ”. Now this is the word at the root of the word “hyper”. It is used as a preposition: often accurately translated “for”, sometimes “of” or “above” in English. Consider the lexicon definition of this word given by Greenfield:

Ὑπὲρ, prep. (fr. ὕπος, high) with a genitive, upon, above, over; met. as to, i.e. of, concerning, respecting, Ro. 9. 27 ; in respect to, in relation to, 2 Co. 1. 6, 8 ; for, i.e. in behalf of, Mat. 5. 44 ; for, i.e. on the part of: on the side of, Mar. 9. 40 ; for, i.e. in the place of, instead of, 1 Co. 5. 20 ; on account of, because of, for the sake of, Ac. 5. 41 ; with an accusative, over, above, i.e. beyond, more than, greater than, superior to, Mat. 10. 24, 37.

We draw the following conclusion. In the less common accusative case, this word can mean beyond, greater than, or superior, as we would often understand the term “hyper” directly today. We find this accusative case in passages like Ephesians 3:2091“Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,”
— Ephesians 3:20 (word occurs 2x here)
and Philemon v. 2192“Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.”
— Philemon 21
. In the more common genitive case, this word has a usual meaning given by the preposition either “concerning” or “in place of”, such as in most examples, but it also has the definition meaning “because of,” which we have underlined from the above lexicon article, and we can also perhaps say more directly, “for the cause of.” This latter use has examples such as Acts 9:1693“For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.”
— Acts 9:16
, Philippians 1:2994“For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;”
— Philippians 1:29
, and Ephesians 6:2095“And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.”
— Ephesians 6:19-20
and also the example given by Greenfield Acts 5:4196“And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.”
— Acts 5:41
. Now if we take this sense in view of ‘the dead in Christ:’ we see how one is baptized ‘for the same cause as’ those that are already dead in Christ. Since we know that the dead rise, we would then in baptism follow the same ’cause’ that they presented to us while they were alive with us. But Paul asks the audience, ‘if the dead rise not at all, why then would we be baptized because of them?’ The desired answer here would be that ‘they are baptized not for the cause of those that are or remain dead, but we have certainty, for the cause of those who rise in Christ.’ Likewise, ‘they are not baptized for the cause of those who are truly dead – but instead, for the cause of those who we know with certainty rise in Christ.’ In this view, therefore, we see that if the dead rise not again, then there are many who have been baptized “for the dead” — but if the dead do rise again, then there are many who have been baptized “for [the cause of] those who rise in Christ,” rather than “the dead.” So that “baptism for the dead,” as such, does not exist, provided that the dead in Christ do rise again, and we know this is as taught throughout the rest of Scripture. For the use of making a point about how the dead in Christ rise again (as seen from the context of this section of 1 Corinthians 15), Paul raises this hypothetical situation where the dead in Christ do not rise simply in order to show how baptism would be invalidated, as it would then be for “the dead” and not for those that rise again, and therefore, baptism in turn is a proof of the belief that the dead will rise again.

This view does not have the weaknesses of the second view because it does not imply anyone was performing baptisms “in place of” dead people in that sense, but only “for the cause of,” or in a broader sense “because of” those people. This explains why Paul never censures anyone for maintaining such a practice, since it cannot exist as long as the dead are set to rise in Christ. If the dead are set to rise in Christ, then we see clearly the reason why we should be baptized because of them, and for their cause, which they stood for while still alive with us on earth.

Some who take this view have found other means to support it than what I have argued, that is aside from analyzing the Greek root word as above. It has been proposed that the term “βαπτίζονται” in 1 Corinthians 15:29 in this view, should be in the oblique sense as Matthew 20:2297“But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.”
— Matthew 20:22
, Mark 10:3898“But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?”
— Mark 10:38
and Luke 12:5099“But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!”
— Luke 12:50
, rather than the meaning of “water baptism.”

This modification to the third view has been favored by some apparently because it eliminates the “vicarious baptism” explanation of the second view immediately, it addresses the weakness of Paul not censuring this supposed practice in the same time as mentioning it and leads us directly to the third view conclusion. But this modification can be shown not to be necessary because of the explanation around the preposition “hyper” as shown above. That is a perfectly valid reason to favor the third view over the second. However, while the modification to the third view may not be necessary, it has strength from the fact that, if we are baptized for the cause of the dead in Christ (who we remind are not truly dead), then we also follow the whole law of Christ for the same cause and reason; therefore, it might be thought there is no reason why baptism is singled out, except as one example as Paul has done here. And if baptism is brought up by St. Paul as an example of an ordinance followed for the cause of Christ (which the dead in Christ, who will rise again, imparted to us), then it could equally mean perhaps the oblique usage of “baptism,” meaning a baptism in blood, as this modification of the third view proposes. And this version of the third view draws support for itself immediately from Paul’s statement in verse 30, adding, “And why stand we in jeopardy every hour?” drawing attention to the perilous situation, which suggests, that perhaps those who are referred to as being “baptized” in the previous verse are not those who receive literal baptism, i.e. Christians universally, but are martyrs who went through their sufferings, all for the cause of those whom they believed would rise again. If this meaning of baptism is meant, then this powerfully motivates Paul’s statements.

It has also been argued that this modification of the third view is seemingly necessary, because Paul refers to “theywhich are baptized for the dead”, whereas in the next verse, Paul includes himself: “And why stand we in jeopardy every hour?” When he says “they,” and does not include himself, this seems to suggest that not every Christian is being referred to by this verse. However, this textual situation does not actually require that we accept the modification to the third view. This is because, as we have previously explained, those “baptized for the dead,” in the sense that the dead rise not again, are merely a hypothetical existence. In reality, no one is so baptized, because those (whose cause we have been baptized for) are not in fact dead100as they would be in the hypothetical situation entertained by Paul in this single verse, but rather, actually they are set to rise in Christ.101And Luke 20:38, “For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. Thus, those “baptized for the dead” are a mere hypothetical existence, as we earlier explained, posed for a single rhetorical point; whereas Paul and the other Christians did stand in jeopardy every hour; hence, Paul included himself with “we” in verse 30, but “they” who are baptized for the dead (who will not rise again) are a mere hypothetical existence. We know that the dead in Christ will rise, so that therefore, no one in reality is baptized merely for “the dead.” Thus far our defense of the unmodified third view, where “baptism” is taken literally for water baptism in 1 Corinthians 15:29.

What about the modification of this third view? This modification where “baptism” is taken from that given by Jesus in Matthew 20:22, et. al. follows from the same exact explanation as the unmodified view, because whether it is a water baptism or not, it is for the same cause. The question arises for both, Why would we do anything for the cause of those that are dead, if the dead rise not again – water baptism, martyrdom, or anything else?

From this, it may be seen how the passage in question under this third view can be seen to totally disagree with Zwingli’s impositions upon it. In all cases, we have disproven his impositions on 1 Corinthians 15:29.

To go a step further, we can even adduce support for the baptist doctrine here. Now see the excerpt from Gill’s commentary upon 1 Corinthians 15:29,

“Those seem to be nearer the truth of the matter, who suppose that the apostle has respect to the original practice of making a confession of faith before baptism, and among the rest of the articles of it, the doctrine of the resurrection of the dead, upon the belief of which being baptized, they might be said to be baptized for the dead; that is, for, or upon, or in the faith and profession of the resurrection of the dead, and therefore must either hold this doctrine, or renounce their baptism administered upon it; to which may be added another sense of the words, which is, that baptism performed by immersion, as it was universally in those early times, was a lively emblem and representation of the resurrection of Christ from the dead, and also both of the spiritual and corporeal resurrection of the saints. Now if there is no resurrection, why is such a symbol used? it is useless and insignificant;”102from Gill’s Exposition of the Entire Bible on 1 Corinthians 15:29

This is support from the unmodified version of the third view in favor of the Biblical doctrine as we have shown regarding baptism. If one is baptized for a cause, such as for the cause of the dead in Christ, this naturally includes a belief in the resurrection of the dead – and it requires that one first knows the cause of Christ before one would cause themselves to be baptized for it. Therefore, our passage now presents us with the idea that one was baptized for a cause knowingly.103Again, see how the word Ὑπὲρ is used in Acts 5:41, Philippians 1:29, and the first word of Ephesians 6:20, where the word is translated “for.” This cause is namely the cause of those that are dead in Christ. St. Paul asks, why would one be baptized for the dead (that is for the cause of those dead) if the dead rise not at all? Gill now proceeds to describe the modified version now, as well, in this additional commentary:

“…I see nothing of moment to be objected to these two last senses, which may be easily put together, but this; that the apostle seems to point out something that was done or endured by some Christians only; whereas baptism, upon a profession of faith in Christ, and the resurrection from the dead, and performed by immersion, as an emblem of it, was common to all; and therefore he would rather have said, what shall we do, or we all do, who are baptized for the dead? I am therefore rather inclined to think that baptism is used here in a figurative and metaphorical sense, for afflictions, sufferings, and martyrdom, as in Matthew 20:22 and it was for the belief, profession, and preaching of the doctrine of the resurrection of the dead, both of Christ and of the saints, that the apostles and followers of Christ endured so much as they did; the first instance of persecution after our Lord’s ascension was on this account. The Apostles Peter and John, were laid hold on and put in prison for preaching this doctrine; the reproach and insult the Apostle Paul met with at Athens were by reason of it; and it was for [the resurrection of the dead] that he was called in question and accused of the Jews; nor was there anyone doctrine of Christianity more hateful and contemptible among the Heathens than this was.

Now the apostle’s argument stands thus, what is, or will become of those persons who have been as it were baptized or overwhelmed in afflictions and sufferings, who have endured so many and such great injuries and indignities, and have even lost their lives for asserting this doctrine, if the dead rise not at all? how sadly mistaken must such have been! why are they then baptized for the dead? how imprudently have they acted! and what a weak and foolish part do they also act, who continue to follow them! in what a silly manner do they expose themselves to danger, and throw away their lives, if this doctrine is not true! which sense is confirmed by what follows: the Alexandrian copy, and some others, read, ‘for them’; and the Ethiopic in both clauses reads, ‘why do they baptize?’

This is the end of the threefold argument. However, there are some other views of this verse which exist outside of these three. We will briefly review them as well. But please note that none of these other views seems to have any advantage over the three discussed above.

(4) It has been argued that the preposition does not refer to an act figuratively of being baptized “for the dead” at all, but the accusative case of “ὑπὲρ” is substituted. Here it is held that some Christians performed baptisms rather “above” the dead, in the sense that the baptistery was physically placed over the grave(s) of the dead. Luther adopted this view. But this however provides no motivation for Paul’s statement. What particular significance would this form of baptism have, over a baptism performed in any other place? How does such a practice (baptising over the dead) prove the belief that the dead in Christ will rise again, such that Paul would use it as an example?

(5) It has been argued that the preposition takes the same form as that of the third view, except not because of the dead in Christ that they are baptized, but merely ‘the dead’ as a whole. In this case, the motivation of the baptism is not the cause of Christ; but simply “because of” the dead. In other words, the person acts because they do not want to become like the dead. This view was held by the Geneva Bible footnotes.104The argument taken of the end of baptism, that is, because those who are baptized, are baptized for dead: that is to say, that they may have a remedy against death, because baptism is a token of regeneration. / They that are baptized to this end and purpose, that death may be put out in them, or to rise again from the dead, of which baptism is a seal.” in: Geneva Bible (1560) But this actually contradicts the true reasons we know would be reasons for baptism according to the scriptures dealing directly with baptism.

(6) Some views argue instead, against the usual definition of “the dead.” But they do so by placing extreme force and stress on the words. For example, it may suppose that A) “the dead” refers to the future state of one’s own self; B) “the dead” refers to the current self, being as dead in sins; C) “baptism for the dead” refers to the practice of the so-called “Clinics” – such as Constantine the Great – who delayed baptism until near the point of death, and thus were nearly dead. None of this explains the usage of plural for “the dead” in the Greek of the verse, but rather substitutes the self for “the dead” in various ways, which is singular.

Other explanations appear to be weaker still than these three. For instance: “for the dead” meaning “to supply themselves in place of the dead,” as though one baptised had done so to take the place of one passed on – or, another meaning, that the recently dead are ‘baptized’ or washed, i.e. “for the dead” would actually mean “in order to join the dead,” – or some such thing. These other explanations not only seem to have no strength over other views, but also have no coherency in themselves: they fail to explain the context for which the statement is brought up in this passage at all, and also place a great force and strain on the meanings of these words, generally. Thus we have dealt with all possible meanings of this passage and shown that none of them supports Zwingli’s argument for infant baptism. Furthermore, we have shown that both the modified and unmodified version of the third view even supports believer’s baptism. Thus ends the overview for this section of the reformer’s arguments.

The reformer argues105pp. 187-8 original, p. 256 translation: “The Catabaptists teach this, too, that the devil and all impious will be blessed. They claim to learn that עוֹלָם, i.e., the Hebrew word meaning forever, does not mean interminable duration. Here they do just as they do everywhere. […]
And so do you, O reader, listen: In that last judgment, after which there shall be no other, after which there shall be no age but sheer eternity, Christ will say: ‘Depart hence from me into eternal fire.’ What end will that have that can find no end? For if that ‘eternal’ were temporary, as it cannot be, for then all time ceases, then the salvation of the blessed would be temporary. But the foolish talk foolishness.

Now this, like many of the reformer’s opening arguments, appears to be nothing more than a screen of false accusation, for we find nothing wrong in his arguments. Nothing is wrong except the unwarranted accusation that anyone would seriously argue or hold the beliefs of “annihilationism” or universalism, or that anyone would argue against the concept of eternity in the first place or at all. No quotation showing that Zwingli’s opponents ever believed or taught this is present in the treatise.

But let us charitably suppose that perhaps, somewhere, one of his opponents at some time did argue against the term “forever.” In this case, Scripture is correct and the reformer is not wrong.

The reformer argues106pp. 188-9 in original, p. 256-7 in translation: “Catabaptists assume to themselves all, the office of preaching, and of others who are legitimately set apart by Christian churches, ‘Who elected you?’ But here they do not regard Scripture. It has no force. We do not read that any of the true apostles assumed to himself the ministry of the word. So no one ought to assume it to himself. When Paul asks: ‘How shall they preach unless they are sent?’107Romans x. 15. let him hear, Catabaptists. By what authority, pray?
That of the father of lies and strife.

Unless our reformer Zwingli is willing to tell us first by what authority preachers are sent, why would he expect to be told by what authority these are sent?

But in the above he says that this is merely his response to the question, “who elected you?” This, he believes, is impertinent. But in defense of this, what of all the churches who chose men to send into the field, such as in Acts 11:22,108Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. and Acts 15:25.109It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
— Acts 15:25
What of the statement of Paul regarding those that are sent by the churches? 2 Corinthians 8:23 says this: “Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.” Recall as well that even Paul the apostle was sent by a church:

And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.
But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
” — Acts 9:26-30

So then, “who elected you” should at least be an answerable question. Whether it is a church body like it should be or else not.

The reformer110pp. 189-90 original, p. 257 translation: “For they have nothing by which they may trust in Scripture, but only a negative basis alone when they say: We do not read that the apostles baptized infants, therefore they should not be baptized. They ward off all Scripture by the boss of an asserted spirit. Spurn not prophecy, they say, and do not extinguish the spirit. Right enough! But what is added? ‘Prove all things.’ We shall then prove the spirit, for the divine John warns not to trust every spirit, but to prove them whether they are of God.1111 John iv. 1.
You deny that Christ is by nature the Son of God, the propitiation for the sins of all the world.
Your spirit is then not of God by John’s test.

This seems to be yet again a repeat of the earlier charge unsubstantiated. If Zwingli could produce a single quote at all, which established this, do you not think, reader, that he would surely have quoted it numerous times by now? Surely, if his theological opponents openly denied that Christ is the Son of God, this would have become the crux of his every argument to prove them wrong, and the rest of the long writing by Zwingli would not have been necessary. I leave it to the judgment of the readers now whether he had such a quote of his opponents, and withheld it to the very end choosing not to provide the direct quote to us his readers in order to convince us, or whether this was merely a false charge against his opponents.

I will say that Zwingli did provide quotes of his opponents frequently in the first and second parts. None of these quotes did anything to suggest they held the beliefs remotely that he implied – namely, universalism, soul sleep, and denying the nature of the Son of God. None of the quotes that he provided remotely suggests that.

Now, we also know what kind of spirit creates false charges.

Now at this point, I will also add the following bit of information: Besides from his deafening silence surrounding the Acts 8:36-38 passage, there is one other piece of circumstantial evidence that suggests the Reformer has not been entirely thorough or complete in representing the points of his opponents.

Going back to the eleventh reply in the main argument, a curious detail may be found in his quotations. In the course of this eleventh argument by Zwingli’s theological opponents, they make mention of a passage that they are going to “establish” their case from, namely in Acts 18 & 19, that Paul did not baptize Corinthian children. However, we never hear from them again on this second mentioned chapter. We hear their argument from Acts 18, and Zwingli responds to it in the usual way. But then after this the discourse immediately shifts to a quotation from the baptist side on Acts 16:31.

What is interesting is, we never heard mention of Acts 19 again from anywhere else in the entire discourse.

How possible is it that Zwingli left out, that is, skipped over, the original argument from Acts 19 by his theological opponents, as he would prefer his readers not be aware of what that passage says? Did he leave in, perhaps by accident or oversight, the very brief reference to an argument from Acts 19 that was originally present but which he chose to remove from the record?

In Zwingli’s treatise, we never get to hear how the baptists were going to use Acts 19, this second chapter, to “establish” their point on this matter, despite the fact that it is recorded they said they were going to do so.

What is more possible, that the baptists explicitly mentioned Acts 19 but then forgot to return back to Acts 19, despite having mentioned it in writing? or is it more likely that the reformer quietly removed that section of their argument from his version in this treatise because it was not convenient to him?

In any case, the passage is likely the following:

Acts 19

“And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John’s baptism.
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
And all the men were about twelve.” — Acts 19:1-7

This passage tells us that, if these men had not heard of the Holy Ghost, this means they could not have been baptized according to the rule of Jesus in Matthew 28:19.112Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
— Matthew 28:19
As soon as Paul hears that the men had not heard of the Holy Ghost, he immediately asks them: unto what then they were baptized? So we see from this that the men could not be baptized unto something which they did not already know. This means there is a pre-requirement for baptism in Acts 19. And this therefore places Acts 19:1-7 in the same category as Acts 8:36-38, which as we have already discussed, gives us a requirement for belief upon the person being baptized. And here we have a requirement for knowledge beforehand unto what the men were baptized.

So, regarding water baptism in particular: According to Paul, if any man does not know about something, it is not possible for him to be baptized unto it.

This is according to Acts 19:2-3.

So, now we not only deal with the deafening silence from Zwingli, who spoke not a single word on the entire subject of Acts 8:36-38. It is not referenced even a single time. But we also have a curious lack of further details about Acts 19, after the baptists so curiously mentioned it as one of the Scriptures they were about to use to “establish” their views.

Below is the quote of the baptists (whom he calls “Catabaptists”) by Zwingli from the original book. The original text here says Acts 18 and 19.

Yet we find no further reference to anything in Acts 19 anywhere else in the document.

To prove this, I have reproduced the entire quote of the baptists from out of the translation, while skipping over Zwingli’s objections.

The baptists113pp. 51-55 original text, 163-65 translation: “Eleventh. It is not true that Paul baptized Corinthian children. Why? Because he baptized believers alone or saw that they were baptized by others. As we shall establish it from Acts 18. and 19., to the confusion and disproof of the misleading pædobaptist contention.
It is thus in the Acts, 18. When Paul was at Corinth, ‘Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with his whole house, and many Corinthians who heard at the same time believed and were baptized.’ Infants could not hear, they could not then believe, much less be baptized. For the hearing faithful were baptized. And here the whole house was rendered faithful, from which infants are excluded, and they were so excluded because there were none there, or if there were, they were not counted in it and accordingly not baptized, for the faithful families were baptized.
[interjection of Zwingli here]
So also in the sixteenth chapter: ‘Believe in the Lord Jesus and thou shalt be saved and thy house.’ And that his house was saved with him follows on: ‘And they spake unto him the word of the Lord, and so he was baptized, and all who were in his house; they, too, heard and so were baptized.’ Where again infants are excluded, for they could not hear and believe, as follows on: ‘And he rejoiced with his whole house, because he had believed in God.’
” [end of full quote]

Anything missing here? What happened to the part where they were going to establish this from Acts 19, I ask. Did this explanation exist in the original from which Zwingli quotes? Did he only partially quote them here, or did they themselves actually forget? There is a discrepancy here. They clearly mentioned Acts 19 in the above passage. And yet, it is unclear whether the baptists themselves mentioned Acts 19 while failing to return to it later, or whether they did mention Acts 19 again, but Zwingli quietly skipped over their arguments.

Do you think the baptists quoted from Acts 8:36-38114And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

— Acts 8:36-38
at any point? Do you think they never quoted from it? Is it possible that the baptists also quoted from Acts 8:36-38, but that Zwingli chose to skip over their argument to avoid dealing with the passage entirely? Why would Zwingli completely avoid discussion of Acts 8:36-38 and Acts 19:1-7? Only time will tell.

I certainly do refer frequently to Acts 8:36-38, Acts 19:1-7 and Acts 2:41-42 – and Acts 22:16 as well as Acts 10:47-48, as some of the most positively proving Scriptures for water baptism, in addition to the passages mentioned earlier. These are as well as the passages which place belief and faith as a pre-requirement, like Mark 16:16, Matthew 28:19, Colossians 2:12, 1 Peter 3:21, Acts 18:8, and others which I have waited to mention until now.

In Zwingli’s version of events, it seems like we were outright denied any use or reference of two of these primary references in Acts. As it appears that, whatever the baptists did or did not say, Zwingli did go out of his way to avoid all discussion over Acts 8:36-38 and Acts 19:1-7.

He writes115p. 258, in the final ‘peroration,’: “For though, as the apostle continues on, ‘we are one body and one soul or spirit, in that we are called to one and the same hope,’116Eph. 4. 4. they are unwilling to hear the apostle’s warning. For secretly they have taught what is not right, doubtless not knowing ‘One Lord, one faith, one baptism.’117Eph. 4. 5. So it is not strange that they have left us, since they who do not see those things are not of us.1181 Jn. 2:19

According to Zwingli, the following is true:

Paul in I Cor. xii. says: ‘In one spirit we are all baptized into one body.’ But you Catabaptists yourselves argue that if one comes to the Lord’s table, he must first through baptism have become of Christ’s body. I do not say this because now or hereafter I wish to teach that circumcision or baptism introduces one into Christ, […] but that I may show that the circumcized or baptized are in the body of God’s church…119p. 223 of translation

The reformer Zwingli seems to suggest here that baptism has nothing to do with entering into the body of Christ. In 1 Corinthians 12, this is called the church in other words. If Zwingli is correct, and baptism is not related at all to joining the church, then why does he bring this up as an issue of them leaving the church in his peroration now, via Ephesians 4:5? On the other hand, if it does signify the attainment of church membership, as we find by reading of 1 Corinthians 12:13, then this leads to a position that is in contradiction to Zwingli in his second quotation above.

Misc.

There are two minor points that I have deferred until now, as they are not related to baptism. Rather than breaking the flow of the rest of the article, I relocated them here at the end of the article.

The reformer writes120pp. 226-7 in the translation: “The promises also were made to [Israel] alone; I say nothing about the sibyl’s poems, whether they were produced among them or introduced. Still this people of God stood for this, that whatever good he wished to bestow upon the human race he gave or promised through this quasi priesthood. It was then the special people whose were the promises, even though he spoke also through sibyl prophetesses among the Gentiles

This obviously is not in line with Scripture because it states in Romans 3:1-2 that the oracles of God were committed unto them and so this was their advantage. The last verses of Psalm 147 also states in the Old Testament the following,
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.

The reformer writes121pp. 245 in the translation: “But since [Esau] lived and was of the non-elect, he so lived that we see in the fruit of his unfaith that he was rejected by the Lord. […] Since then we learn from the dead mind of Esau that he was rejected of God, in vain do we say: ‘Would that he had died an infant!’
He could not die whom divine Providence had created that he might live, and live wickedly.

The problem with this statement is that it goes against statements of intent such as 1 Timothy 2:4122Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
— 1 Timothy 2:4
and 2 Peter 3:9123The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
— 2 Peter 3:9
, as well as Matthew 25:41124Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
— Matthew 25:41
.

This statement by the Reformer makes the error that the statement about Esau being hated, as found in Romans 9:12-13, is taken from Genesis. However, the second part of this quote (or the second quote), actually comes from Malachi 1:2-3, which was written long after Esau was born, and not Genesis.

Outline of English Biblical History

This article will provide a brief outline of the history behind the English translation of the scriptures that we have today. Included in the second half is a review of the major and minor editions of the authorized version.

For our purposes in this article we can begin our history at the time of the apostles, and I have divided the remaining “time of the end”1Daniel 12:4, Rev. 22:10. into three time periods. Our first part concerns the early A.D. period, the second part covers the early English translations, and the third part covers the Bible under modern English or “proper” English, which will be defined below. Part four also contains some added research material mainly to supplement the third.

  
Part 1: Timeline of the Bible before modern English

As the book of Acts records in the New Testament, the word of God began taking root in many languages on the day of Pentecost.2Acts 2:4-11 It is further related that the word of God “grew, and multiplied” during this time.3Acts 6:7, Acts 12:24, Acts 19:20. However, it must be that only a small portion of all that was spoken was written down into physical copies. Nevertheless, the watchful eye of God ensured that nothing of his inspiration was lost,4Isaiah 55:11, Matthew 24:35. so that the New Testament of today contains every prophecy, by its incorruptible nature.51 Peter 1:23-25 The original word has been transmitted and written down, copied numerous times, and translated accurately into other languages, with the Holy Spirit teaching the truth of those things unto his believers in every time.6John 16:13-14, 1 Corinthians 2:9-13.

The fact that the New Testament is in Koine Greek first, appears to help for two reasons. The first reason is because it was the trade language in the eastern Mediterranean region. This causes the gospel to be given in a well-known and well-defined language with many copyists in place to transmit it. Secondly, the grammatical structure of this language also allowed the precise word tenses to be encoded into the text of the Scripture.

For many ancient Europeans, the language most closely corresponding to Koine Greek at the time would be Classical Latin. Over time this became the scholarly language of the continent. It would remain in use by scholarship for more than a millenium after its fall into disuse as a spoken language.

F.H.A. Scrivener in his book Introduction to the Criticism of the New Testament7Vol. 2, p. 43. draws specific attention to the use of Latin translations in northern Italy. He cites the Prolegomena of John Mill,8Novum testamentum græcum (1707), section 377 where Mill has dated the original Latin translations of the ancient churches as no later than the year A.D. 157. Scrivener also mentions the fact that Augustine of Hippo (A.D. 354-430) singled out this translation, which “deserved praise for its clearness and fidelity.” This body of translations is referred to as Vetus Latina, or sometimes the Old Italic translation. It now represents a textual family in Latin which predates the translation of Jerome9which eventually became a central component of the Vulgate by hundreds of years.

It is further told to us in the work of Beza10Histoire ecclesiastique des Eglises reformes au Royaume de France, Vol. 1, p. 53. that a community who lived near this region, known to the French as Vaudois, must deserve credit for France today having the Bible in her own language.11ibid., p. 53. “since the year 1535 they have printed at their expense, at Neuchatel in Switzerland, the first printed French Bible of our time […] As for the translation of French Bibles printed during the darkness of ignorance, this was only falsehood and barbarism. These are people that lived in mountainous valleys in the region known as Savoy (in the part of it that is now in northern Italy), which is a certain distance to the south of Switzerland.

There are a few interesting points of comparison we can make before moving past the Latin formats. By the time of Jerome, a great number of Vetus Latina copies had already been circulating in the Latin world, many having been faithfully translated from their Greek counterpart. Meanwhile, there is a great amount of variance in the precursors to what we know as the Vulgate, which are only partially taken from the work of Jerome. His decision12which was criticized by Augustine to use the Hebrew for his Old Testament and not an intermediate Greek version, did not prevent his other separate translation of the Hexaplar Septuagint version of the Psalms from entering into the Vulgate. Because of this, the Vulgate also includes the removal of the prophecy of the Son in Psalm 2:12 (see article) where it writes “Apprehendite disciplinam” or “Embrace discipline”, instead of “Kiss the Son” as the verse is given in the original language.13Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.” — Psalm 2:12 Until the counter-reformation, there were many copies circulating of both Vetus Latina, and of the prototypical versions of Latin which finally became the Sixtine Vulgate in 1590. Thus 1590 is the earliest possible date for the “standard version” of the Vulgate, despite it often being suggested that the text body is much older. Widely known changes in this version are the addition of the word “again” in John 3:5,14Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.” — John 3:5 (manifested as “renatus” instead of “natus”), and the alteration of Matthew 6:1115Give us this day our daily bread.
— Matthew 6:11
against the Greek text, where “daily bread” was replaced by “supersubstantial bread.” In A.D. 1592, the Sixtine Vulgate was superceded by the Clementine Vulgate which contained various changes, but did nothing to correct the above. A small number of the textual variations in the Alexandrian texts16e.g.– Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus which were discovered much later can also be observed in this version.

Following up after the Latin is the Anglo-Saxon part of our history. Our closest source for British history following the collapse of the Roman empire there is the ancient source Gildas. His work De Excidio Britanniae remarks on the causes for which Germanic Angles and Saxons came to Britain. Regarding events of approximately the year A.D. 411, he wrote:17Op. cit., paragraph 18.

“The Romans, therefore, left the country, giving notice that they could no longer be harassed by such laborious expeditions, nor suffer the Roman standards, with so large and brave an army, to be worn out by sea and land by fighting against these unwarlike, plundering vagabonds; but that the islanders, inuring themselves to warlike weapons, and bravely fighting, should valiantly protect their country, their property, wives and children, and, what is dearer than these, their liberty and lives; that they should not suffer their hands to be tied behind their backs by a nation which, unless they were enervated by idleness and sloth, was not more powerful than themselves, but that they should arm those hands with buckler, sword, and spear, ready for the field of battle;”

Seeming to corroborate this, a Greek Byzantine chronicler Zosimus also mentioned it in his Historia Nova:18Book 6, paragraph 10.

“When Valens, the master of the horse, was killed after falling under suspicion of treason, Alaric attacked all the cities of Aemilia that had refused to accept promptly Attalus’ rule. He brought over with no trouble at all every one of them except Bononia [Bologna], which he besieged for several days but could not capture as it held firm. He then proceeded to the Ligurians and compelled them to recognise Attalus as Emperor. Honorius, however, wrote letters to the cities in Britain urging them to be on their guard, and he distributed rewards to the soldiers from moneys supplied him by Heraclianus.”

From this situation, Gildas attributes the decision by the king of the Britons to enlist mercenaries from Saxony to defend against the northerners, which are now known as the Picts and Gaels. This would have occurred in the early 5th century, some years after the withdrawal of the legions. Yet before this series of events, there is cause to believe that centers of Christian learning had already flourished on the island.

According to the entry for “Landwit-Major” in A Topographical Dictionary of Wales19Lewis, op. cit. (1834 ed.), Vol. 2, p. 4. it is recorded that a college was founded: Cor Tewdws,20College of Theodosius dating to the reign of Emperor Theodosius (A.D. 392-395). The false teacher Pelagius is traditionally said to have received education here. The original college was ransacked by an unknown war party around the middle of the 5th century, and according to some, is also where Patrick himself had been abducted into Ireland from.21This institution was afterwards destroyed by a band of Irish pirates, who, landing on this part of the coast, carried away by violence its principal, Maenwyn, better known as St. Patrick, the apostle and tutelar saint of Ireland. Soon after this event, St. Germanus, who was sent into Britain by the Gallican bishops, to suppress the Pelagian heresy, and is supposed to have been hospitably entertained at Boverton, where the native reguli continued to reside occasionally (till the overthrow of their power by Robert Fitz-Hamon), associating the old college of Theodosius with the name of Pelagius, selected the site of that institution at Lantwit, then called Caer Wrgorn, for the foundation of one of those seminaries for the education of the British clergy…
in: ibid.
It is held also to have been re-established on the same spot by Illtud22or Iltutus around the year A.D. 508, and from then on became the center of learning for Britons (who later came to be called the Welsh) and where the aforementioned Gildas may have learned from. According to the Dictionary, the place was originally known as Caer Wrgorn but afterward the town-site was called Lanilltydvawr. In modern times its name is Llantwit Major. The college is gone, but many churches in Wales remain. There was also another famous center of ancient learning at Bangor in the northern region of Wales. More than a dozen regional centers of learning existed in that nation’s history afterward.23The Liber Landavensis, for instance, bears witness to the existence of many monastic churches in South Wales; … Llancarfan; … Llantwit Major; … Llandough, near Cardiff; … Caerwent, Moccas, Garway, Welsh Bicknor, Llandogo and Dewchurch … and, if as is most likely, ‘princeps’ was but an alternative title, Bishopston in Gower and Penally may be added to the list. […] Nor was the case different in North Wales. In 1147 there was an abbot of Towyn in Meirionydd, while in 856 the death is recorded of a ‘princeps’ of Abergele. Llandinam had its abbot in the middle of the twelfth century, and as late as the fifteenth the memory survived of the abbot and ‘claswyr’ of Llanynys.
in: Sir John Edward Lloyd, A History of Wales from the Earliest Times to the Edwardian Conquest, Vol. 1, p. 206.

There was an attempt, spearheaded by Augustine of Canterbury,24by some called: Austin to convene together the leaders of all churches found in Wales with the recently created Anglo-Saxon ecclesiastical order, in the early 7th century, around the year 603. The effort was never realized as the Welsh (known as Britons or Cymry) chose not to cooperate with him. So the country of Wales was left to its own devices during an entire period of history, until the reign of William I, who established three lieutenants in the area as Earls. These English lords began to bring Wales under control of the crown. The English king Edward I finally completed this conquest in the year A.D. 1283.

Yet, it was earlier than this year that several known Old English translations of the Bible were produced. Reputedly lost translations date from the first milennium, and well-known commentaries on the Bible, which are not direct translations, date to the Genesis A paraphrase, and also to some ‘glosses,’ written between lines of Latin text, which are found in the Vespasian Psalter and the Lindisfarne Gospels. King Alfred the Great25Ælfred is said to have commissioned translations of several independent passages from the Ten Commandments and from Psalms.26“Ælfred (849-901),” Dictionary of the National Biography (1885-1900), Vol. 1, pp. 158, 161. More directly, it is known that around the year A.D. 990, the turn of the milennium, one translation was commissioned of the four Gospels into Old English.

This translation, Wessex Gospels, on inspection adheres to the received text more than the Vulgate does, as we find later documented by the scholarship behind the Textus Receptus. There is no removal of the last twelve verses of Mark, nor of Luke 17:36, nor of John 7:53-8:11, and Greek forms of Matthew 6:11 and John 3:5 appear intact in the manuscripts of this translation as well.

However despite these developments, study of the classical languages as a discipline undoubtedly suffered during these times. Since literacy remained limited to the upper echelons of educated society, and the written word remained for the most part unmoved from classical languages, it was only accessible to those with education to read, or upon recital. There were many more copies being written than the elements of time could destroy— yet with this, some amounts of transfusion between existing variants, as greater copies were being produced from disparate smaller fragments, and minor typographical errors propagated, so that hybrids were sometimes formed between Vetus Latina and proto-Vulgate texts, or between the original Hebrew and Syriac Old Testament and the Greek Hexaplar Septuagint variants. This was especially true between many minor variants on the Psalms, one of the most popular books of the Bible. Certain variants of Greek manuscripts that omitted sections such as Acts 8:372736 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
— Acts 8:36-38
also spread to some extent.

So it is that despite advancements which demonstrate the potential for medieval scholarship to produce translations in Britain, we find by considering that which we have, that work once started in the field of written English translation was left incomplete. This is at least partially attributable to the disposition of those times, but also to the lack of a mechanical copying mechanism, as all manuscripts required a dedicated pen hand to produce. The work of sufficiently copying what already was would have demanded a great amount of labor. But the relative amount of literature that does survive dealing with this subject powerfully demonstrates a continuation of the awareness of the contents of Scripture, rather than a forgetting of Scripture.

The Norman conquest in 1066 brought changes to the ancient English language as ‘Norman French’ was carried across the channel and coexisted as the prestige language in England for centuries. Gradually, from this Middle English emerged.

It is noteworthy to mention that, during the “High” Middle Ages in western Europe (c. 1000-1315), there were also written many independent ‘translation-adaptations’ which attempted to paraphrase the Latin-form scripture, such as the “Anglo-Norman Bible,” a Norman-French paraphrase based on the Latin. It was probably made in the early 13th century and is known by its two surviving copies, one of which contains extensive marginal notes in Middle English to help with the interpretation. This work is known to have originally included all the Scriptural and western Apocryphal books in the traditional order up through Hebrews chapter thirteen.

A more successful translation project resulted in John Wycliffe’s translations, of which about 30 presumed originals still exist (c. 1381-1384), and more than 100 of the later edition (c. 1384-139028edition with John Purvey’s prologue). However, these English translation projects evidently relied heavily on the proto-Vulgate as it existed at the time. So did the earliest mechanically printed Bible, the Gutenberg Bible. This became another iteration of the more regularized Latin Vulgate, as it later influenced the aforementioned Clementine Vulgate (the counter-reformation version of 1592). Gutenberg’s iteration, in turn, was based mostly on the “Paris Bible” (Bible du XIIIe siècle), but with various changes or “emendations” of its own.

However, as we have already seen, the existence of the Wessex Gospels, written about A.D. 990, in Old English, demonstrates a continued presence of the received, classical language form. It clearly says “daily” in Matthew 6:11 and “born” (not “born again”) at John 3:5.

Within about 50 years of Gutenberg’s movable type, the organization of new projects, with the intent to publish standard editions of the Bible for mass production, began in 1502 at the Universitas Complutensis.29when it was located in Alcalá de Henares By 1505 the scholar Desiderius Erasmus had also started to work independently on a similar project, turning down multiple offers to work on the Complutensian project. Both of these projects had the intended aim of placing the best representation of the Latin text in parallel columns with the original language sources. Regardless of the motivations, the end result was that these became the first of many mass-produced, textual-critical editions of the Bible in its original languages, which combined all of the available source manuscripts and high scholarship. The fact that multiple projects were completed independently of each other, and that we can make a comparison of their editions, reveals the level of commonality achieved during the ensuing period.

As we will see, these projects took on increasing levels of sophistication.

By 1514, the Universitas Complutensis had completed and printed its polyglot of the New Testament. However, it would delay the publication of this until the entire project, New Testament and Old, was complete. Three years later, their Old Testament parallel30comprising the first four volumes of the completed work was cleared for release. This interlinear of the whole Bible also included the Hexaplar Septuagint in addition to the Latin and the original-language columns.

However, in the meantime, Erasmus had already published his first edition of the combined New Testament in 1516, called Novum Instrumentum omne. This is now known as “Textus Receptus” via the words taken from one of the last major editions, written over a century later: the Elzevir 2nd edition T.R., which in its preface stated, “the text which you hold, is now received by all: in which [is] nothing corrupt.31Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus.

Erasmus would continue his project, releasing five major editions. The third of these, Novum Testamentum omne (1522) became an important source for the English translation project of William Tyndale which began in 1524. The fourth edition of Erasmus was released mainly due to his comparisons with the Complutensian over the book of Revelation, and his inclusion of an additional column showing his own Latin version aside the Vulgate. The Greek column of his fifth edition had as few as four differences from its predecessor, while also dropping the Vulgate column.

It is remarkable that, among the differences between Textus Receptus editions, as well as between the manuscripts themselves, the most frequent are differences of a nature which bear no effect on the translation. This includes variations in spelling of words with more than one spelling,32e.g. the inclusion of the movable nu or variants resulting in equivalent sentences, due to the nature of Koine Greek. We will see later that this minor orthographic variation also specially applies to the so-called nomina sacra found in some manuscripts. The great majority of all textual differences, strictly speaking, fall into this category. Whichever variant or spelling you might take, the translation would be unchanged, because these variations are just a different spelling of the same word, or similar such minor differences that mean exactly the same thing in Koine Greek. There are a few of these that do affect meaning, however, which we will very briefly mention later.

Beginning in 1546, an official royal printer in Paris named Robert Estienne, or Robert Stephens (Latin: Stephanus) began to publish works of the same ambition. He sought to represent the original Greek language New Testament using movable type. Boasting a long career as a lexicographer who had already published the landmark Latin lexicon “Thesaurus linguae latinae,” he went on to produce four editions of the Textus Receptus. In contrast to common assumptions, Stephanus did not attribute any of Erasmus’ editions as a source for his work, instead building his own four editions from an increasing library of Greek manuscripts available to him, the first three increasing in sophistication, and culminating in his 3rd edition ‘T.R.’ of 1550, which afterward became used as a primary source for many scholars in both translation and textual critical studies. His final edition came the next year, with the addition of verse divisions which have become standard in all New Testaments, including the New Testament of the Geneva Bible completed in 1557.

The prominent Biblical scholar Theodore Beza, who in 1558 became resident at Geneva, had at that point already begun his work in the field, having released his own first edition of the T.R. in 1556. At Geneva, Beza would go on to fill the position of primary lector at the academy there, succeeding John Calvin in 1564. He is traditionally ascribed five editions of his own, though with the inclusion of every release he is known to have made, his total work comprises ten editions, of which his most sophisticated and oft cited is his fifth major edition, and ninth overall, published in 1598.

Contrary to public imaginings, these were not all carbon copies of Erasmus’ hastily assembled version of the Greek New Testament, which was more of an aside to his Latin presentation according to his own words. Yet despite this, Erasmus did arrive very closely to the received text purely by nature of the task which he had assigned himself. But through the work of multiple projects by other scholars, of increasing sophistication, time and expense of resources, the limited number of problems with Erasmus’ T.R. editions were thoroughly scrutinized and ironed out of the independent ‘T.R.’ editions of Stephanus, Beza, and later works, all of which conform incredibly closely to one exact version of the scripture. A close examination of Mill’s apparatus, which he collated near the end of his life in 1707, shows the incredible level of uniformity between the editions of later scholars who contributed to the Textus Receptus problem set by collating the differences between authors, of which the vast majority are of no effect on any resultant translation. This demonstrates that the task of textual criticism had been accomplished. The foundation for any future work, it has been shown, had been faithfully laid down, at the appointed time.

Before we move on from the T.R., a comprehensive look at the substantive differences elicited by Mill, and of later collators such as F.H.A. Scrivener, reveals the perceptions of that time as wholly focused on variant Greek readings in a highly limited number of locations that today stand, with perhaps one exception, as well supported by the state of the manuscript evidence today, even if one entirely discounts the evidence of the textus receptus scholars themselves. Variations stand in the following locations:

Luke 17:36
Stephanus (1st thru 3rd ed only): [omit verse]
Beza: include entire verse*

John 16:33
Stephanus: ἔχετε = “have” tribulation
Beza: ἕξετε = “shall have” tribulation*

Romans 12:11
Stephanus: καιρω = “time”
Beza: κυριω = “Lord”*

1 Timothy 1:4
Stephanus: οικονομιαν = “dispensation”
Beza: οικοδομιαν = “edification/edifying/building”*

Hebrews 9:1
Stephanus: σκηνη = “tabernacle”
Beza: [omit word]*

James 2:18
Stephanus: εκ = “by”
Beza: χωρις = “without”*

1 John 2:23
Stephanus: [omit]
Beza: ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει = “[but] he that acknowledgeth the Son hath the Father also.”*

Indicated with an asterisk are the readings that ultimately became part of the English translations. In every case, the T.R. of Elzevir, 1624 ed., also agreed with Beza, except in Hebrews 9:1 and James 2:18. It is also worth noting that the difference in the book of Revelation 16:5 amounts to Beza’s expansion of a nomen sacrum, so it does not amount to a translational difference as nomina sacra are always expanded into their original form in the translation. Interestingly, Elzevir of 1624 followed Stephanus on this, while the Elzevir (1633) edition concurs with Beza. The final case to touch upon is the one substantive variant found in the Authorized Version (KJV) that is in neither T.R. of Stephanus or Beza. This is the case of John 8:6.

The Authorized Version reads: “This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.”

The last six words are based on the known source text: “μὴ προσποιούμενος”

The later T.R. did not include these words here at all, but interestingly, the 1516 first edition of Erasmus, the Complutensian Polyglot, and perhaps importantly, the Nuremberg Polyglot did include them. The Nuremberg Polyglot of 1599 is a twelve-language interlinear, including Elias Hutter, the publisher’s, own translation of the New Testament into Hebrew. The Greek column contained this form of John 8:6, which is found in the King James Version.

With regard to these standing locations: with a few exceptions, all of these had been included as early as the Geneva Bible of 1560 and the Bishop’s Bible of 1568, two independent English translations of the Bible, long before 1611. The only exceptions are that in James 2:18, the Bishop’s Bible alone followed Stephanus; and in 1 John 2:23, the Geneva Bible omitted, while the Bishop’s Bible included with brackets.

The King James Bible for its part, included the last six words of John 8:6 and the last part of 1 John 2:23 in italics. This can be seen in the latter case because the word “but” would have been in italics already, so it was placed (since the 1769 edition) in brackets as well to signify double-italics.

In light of this, it is also worth noting emphatically that none of these projects disagreed on their steadfast inclusion of the last twelve verses of Mark, of Acts 8:37, of 1 John 5:7, and of the respective received versions of verses 21:24 and 22:19 in the book of Revelation. The evidence shows that had Beza, Stephanus, Elzevir or the A.V. translators seen any reason to deviate here, or even add a condition, any one of them would not have hesitated to do so. We have to conclude in light of this that they had at their disposal manuscript evidence that we are not considering today, perhaps manuscripts that are no longer available. This should come as no surprise, considering that we rely on many copyists of former times (many of whom we know not their names) having access to former reliable copies of scripture in their respective time. So it makes equally as much sense to say so then, as to say so here. They held these verses in the original Greek, to be the received version of Scripture: the word that all Bibles have ever contained. They agree in unison to throw out the eclectic text variants of modern times, such as the removal of 1 John 5:7. These are the verses that they held up. Considering their superior historical provenance, the conditions under which it so happens they independently worked, their sources’ unfalsifiably preserved existence until this day, and how tightly their independent works, which we have just proven to be independent, conform to one another, it follows that the legitimate study of textual criticism in the original language will be forever limited to at most whatever margin of difference between these witnesses exists. Anything else is equivalent to denial of the doctrine of preservation of the scripture.33Psalm 119:160, Isaiah 59:21, Isaiah 40:8, Matthew 24:35, Luke 16:17, 1 Peter 1:23-25.

It so happens that legitimate textual criticism has since strengthened the inclusion of Luke 17:36 and of the second part of 1 John 2:23. Considering the axioms on which the study of preserved scripture rests, additional manuscript evidence is only able to strengthen existing conclusions, never the other way around. Logically speaking, one can always wait to see more evidence that the received text is right, and has no reason to be concerned with anything that suggests the world has experienced a contra-scriptural history. This is also true, by definition, of anything stated in the word of God. But it seems important to start with the immutability of that word itself, as we have so far done. It seems to have been important to the enemies of that word to start by attempting, by whatever angles and avenues seem available, and in whatever small ways it can manage, to attack this immutability. This is often done by feigning to be a textual critic. When presented with the above, and no longer able to rely on an assumed ignorance of them, it has seemed important to them always to resort to whatever is the next best thing that can be thought of to try to attack its immutability— which is usually, by simply claiming to be a textual critic and scholar that dissents from the above facts, but without providing any justification except that which ignores the above facts.

Now we may close this first part and begin to examine the early English translations of the aforementioned T.R., beginning with William Tyndale in 1524. Again, contrary to common misconception, these translations were not written in Old English or Middle English, but rather they form much of the basis for modern English, as would eventually become formalized in later English literature. The lack of press glyphs such as “þ” at this time would ultimately result in them being dropped from the English language, in this case being replaced with the digraph “th.” This outline will now cover the approach of the Bible to standard English.

  
Part 2: Timeline of the Bible in early modern English

Within a year of Tyndale’s translation project, he was able to first release an initial draft, in 1525, of his New Testament in English. However, this was interrupted, prompting Tyndale to move his printing activity from Cologne to Worms. He completed the New Testament here in the year 1526, and soon after, these translations were being printed in Antwerp, with the intention of smuggling in the finished work to the people of England. The main virtue of his translations were their low production cost and mechanical consistency, as well as the fact that they were translations based on the received Greek language textus receptus. Great amounts of wealth poured into the project, keeping the print shops running from customers who were interested to obtain a copy.

Also in 1525, a press floor in Venice had begun publication of Daniel Bomberg’s standardized Hebrew-language Old Testament, which he had compiled and edited along with his chief editor, Yaakov ben Hayyim ibn Adonijah (aka ‘Jacob Ben Chajim’). This would serve as an important textual reference for many Old Testaments in Europe until Rudolf Kittel’s Biblia Hebraica in 1906, which became the preferred reference for modern translations. However, the Bomberg 1525 edition was not the only resource available, as the Complutensian Polyglot had for instance included a Hebrew Old Testament in 1517.

By 1530, William Tyndale had completed his own translation of the Hebrew-language Pentateuch into English to go along with the New Testament. In 1531, he also separately translated the book of Jonah. In 1534, he began mass-producing the second edition of his Bible, which contained the New Testament and the five books of Moses from the Old Testament. Around this time, he began further translation projects, by producing the translation of Joshua through 2 Chronicles. In 1535, Tyndale was betrayed to the authorities and imprisoned. Ultimately, approximately one third of the words in the Authorized Version overall are derived from Tyndale’s work.

The project was handed down to Miles Coverdale, who in 1535 published the first Coverdale Bible. This first edition consisted of the second edition of the Tyndale Bible, plus Miles Coverdale’s own translation of the remaining books (Joshua through Malachi, plus apocrypha) but these were derived using his Latin and his German skills, not Hebrew; most likely derived from standardized versions that had long been in print by then. Thus, this became the first printed English translation of the full Bible from any source. A second critically edited edition followed in 1537. By 1538, Coverdale was in negotiations with authorities in England to begin printing officially sanctioned Bibles.

In 1537, John Rogers began publication of the Bible called the Matthew Bible, under a pseudonym Thomas Matthew. This translation contained not only Tyndale’s 1534 work, but also what is likely the unpublished translations of Tyndale from the Hebrew, for Joshua through 2 Chronicles. This edition also included the latest revisions Tyndale had made to his translation of Genesis which could also be found in Tyndale’s rare third 1536 edition. Matthew’s Bible was still in demand and being printed as late as 1551.

The Great Bible is the fourth major translation to bring up. Having been given official sanction from Henry VIII, Miles Coverdale was part of this project. This edition took the Matthew Bible as a base text, and with the endorsement of English authorities it added a handful of interpolations from the Vulgate that were not found in any of Tyndale’s editions of the New Testament up to that point. The Psalms in particular, as the state church Psalter, received editorial attention as they were to be a part of the state church liturgy. However, major or permeating changes did not occur as this Bible still mostly reflected its base text. The Great Bible was released in 1539 and by the end of 1541 it had undergone six editions in quick succession.

As formerly discussed, the later T.R. editions of Stephanus in the years 1546-1551 helped to drive further translation projects of many languages from the reformed academy in Geneva. By 1557, a full translation of the Greek New Testament had been produced by the scholarship in Geneva, who made use of all the reference materials they had available to them, such as the original language manuscripts for textual criticism, versions and manuscripts from the Vaudois and other intermediate-language materials of lexicographical use for the translation, and a library of existing English translational and literary works that would have been available to them at that time to provide further context for the translation. With all of this, the complete Geneva Bible of the first edition was released in 1560. This was the first English Bible to derive entirely from the original languages in both Old and New Testament. It was also several other firsts: first to make use of Stephanus’ critical textual basis, it was printed in a format that was easily carried in the hand and sold cheaply, and it used a more readable Roman typeface font. The Geneva Bible also introduced all the traditional verse divisions. In addition to this, it also contained voluminous marginal notes, of a notably provocative and incendiary reformed theological slant. Most particularly, its footnotes were considered as being subversive to royal authority by high authorities in England. Nevertheless, the Bible came to be very widespread.

At this time the legacy of the Great Bible was seen by many English royalist officials as so strongly challenged, that a new translation was needed on their part, in order to maintain the conformity of the state church sanctioned Bible to the highest standards of textual criticism. In other words, they were motivated to keep pace with the Geneva Bible which everyone knew was more accurate. They were aware of the fact that the officially mandated Bible to be read in churches, the Great Bible of 1539/41, was not fully based on the original language sources and was therefore less accurate. They realized that accuracy of translation to the preserved original language version of the Bible was important.

By 1568, English officials had published their own much more accurate translation, the Bishops’ Bible. This had also made use of Greek and Hebrew scholarship to construct an English text in accordance with the universally acknowledged work underlying the Textus Receptus. The work done was on a scale significantly greater than the Great Bible, with the main feature being a reflection of Stephanus’ corrections to Erasmus, as well as the use of Hebrew for the entire Old Testament, just as the Geneva Bible had done. This represents another independent start-to-finish translation project from the original languages, with consideration for the already existing state of the English language at the time. The only exception to this is the apocrypha were not worked on and remained in their former state from the 1539/41 translation.

However, with the Bishops’ Bible, some unusual choices were made. In their new 1568 translation of the Psalms, the Bishop’s Bible translators had reversed (almost) every reference of LORD and God. This is strikingly apparent in verses such as Psalm 46:734The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
— Psalm 46:7 KJV
The God of hoastes is with vs: the Lorde of Iacob is our refuge. Selah.
— Psalm 46:7 (Bishops’ Bible)
or Psalm 91:2.35I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
— Psalm 91:2 KJV
I wyll say vnto God, thou art my hope and my fortresse: my Lorde, in whom I wyll trust.
— Psalm 91:2 (Bishops’ Bible)
Despite this, the Psalter in the back retained the Great Bible translations, which did not exhibit this unusual characteristic. Starting with the 1577 edition, all future editions of the Bishops’ Bible remove the newer translation, and the Great Bible’s version of Psalms is reinserted. Also, starting with the second edition in 1572, future editions of the Bishop’s Bible contained more “ecclesiastical” translations in English as compared to the Geneva Bible. Some of these made it into the Authorized Version, such as “bishoprick” in Acts 1:20 as opposed to “charge,” and “presbytery” in 1 Timothy 4:14 instead of “eldership,” and “charity” instead of “love” in many passages.

It wasn’t long before the Geneva Bible was allowed openly in England. Starting in 1576, at the time of the first major revision, editions of the Geneva Bible began to be printed in Britain. The last major edition of the Geneva Bible was the 1599 edition, following which no major changes have been made. It continued to be printed until the outbreak of the English Civil War. This is when the mostly puritan, presbyterian, independent, and nonconformist parliamentarians began to advocate for the Authorized Version, due in part to endorsements by Oliver Cromwell and others such as William Kilburne. A civil war-era plan to add the Geneva’s footnotes into the Authorized Version was cut short by the dissolution of the long parliament by Cromwell’s faction on Dec. 7, 1648.

The second part of our outline closes with the following notes on the making of the King James Bible (KJV). This was the “Authorized” Version. By its printers and commissioners, it was the official translation, as it succeeded what the previous Bibles authorized by the state had been. This 1611 translation of the Bible was also called ‘Authorized’ in comparison to the ‘Revised Version’ (1880) at the start of the history of the modern versions. The informal name King James Bible specifies details of its origin as having been produced in the year 1611, which was during the reign of King James.

The unacceptability of the Bishops’ Bible editions for the puritans and nonconformists of Britain, and the continued unacceptability of the Geneva Bible (primarily for its footnotes) by royalist authorities of England, led to a situation where one Bible was read in non-conforming congregations and in homes, while another was to be read in state churches. This cause eventually found its way to the heir of the English crown, James VI and I. It was agreed upon between the factions and concluded by the king that an even more substantial translation project would be undertaken, with unlimited access to resources and a large gathering of scholars of all the classical languages. The timing of this project would almost coincide with the latest developments on the T.R. problem set, and had the council been called even five years earlier, the result may have been different in those places where Beza’s T.R. was ultimately used; most notably in the eight locations of substance mentioned earlier. Not only was this the most accurate in that respect, but the translation work was also far more sophisticated and well-supplied than any previously had been, being composed of 54 worthy scholars, of which at least 47 took part. They had more time than anyone had before to focus on completing one translation from the source material. This is, as I will show soon, a great advantage for us today. The entire project was completed in two phases, with the first phase breaking the group into six groups, and the second phase allowing time for a ‘General Committee of Review’ to review the entire translation, line by line. The first phase lasted from 1604-1608, and the second phase began in January 1609. By 1611, editions of the Authorized Version were being printed and sold under official auspices.

Now, we turn to the third section of this outline: an outline of the history of the Bible under modern English or “proper” English, beginning in 1611 until today. To understand what this means, we should first distinguish proper English from the many variations of non-standard English that are out there. That which was used to define words in both the Dictionary of the English Language, 1755 by Samuel Johnson and the American Dictionary of the English Language, 1828 by Noah Webster is considered to be the foundation of the English language as we now know it. It so happens that the only Bible that was in use in the English-speaking world in those years was the A.V., so it follows that since both of these dictionaries cite it as authority for the definitions of words, proper English must then, by its own very definition, conform to the Authorized Version. The alternative would be to say that not only was the Bible wrong in one of its translational choices, but so too are the British and American dictionaries which rely on it as an unchallenged authority. If one is questioning the dictionary on the definition of a word, it follows that one is either trying to change the language from its standard to a non-standard form, or to create a new language entirely. This practice may be simply referred to as the attempt to redefine words.

So, in addition to the unparalleled accuracy of the 1611 translation project— which can be commended to its unique access to what we know are received original language and also intermediate resources, and to its untold level of sophistication and amount of resources dedicated to its task— we may also, from the above remarks which also happen to be true, conclude its unique and singular history in the formation of the English language, as well. By this, it may be said that instead of trying to change the usage of the words in the Authorized Version of the Bible, we ought rather to change our usage of these words to be in line with the Authorized Version. This is if we want to understand standard English. Our word definitions derive from it. As an example, a better precision in measuring light gives us a more accurate realization of the meter because the meter is defined scientifically by the speed of light. So also an increased understanding of the Biblical passages in the Authorized Version gives a better understanding of the English words that it uses and defines, because those words are defined as used in the Authorized Version. This also helps at the same time to understand how one translates from those original languages into the “standard” version of our own.

  
Part 3: Timeline of the Bible in standard English

It follows from this that the history of the English Bibles from this point on consists of the editorial history of the Authorized King James Bible of 1611. We shall not dwell too much here on the particularities of every subsequent edition— this will be a later subject— but will endeavor to outline the major points of editorial historical development surrounding the A.V., heretofore referred to as being written in proper English. This language may be contrasted with the generally less precise vernacular English dialects of the same era, including contemporary English, which at times will be neutrally referred to in the above context as non-standard. See the appendix below for an example of this usage.

In the first seventeen years of the printing of the Authorized Version, the only holder of the royal letters patent was an official known as the royal printer to the King, Robert Barker. With this came official license to print the Bible for sale. He oversaw the publication of the earliest editions of this Bible. Compared to the consistency of today, these, earliest of all, contained disproportionately many typographical errors and clearly unintended misprints. However, by careful consideration of the evidence, an enormous effort was clearly taken in the first six years to spot and correct every misplaced letter or glyph on the printing plates for subsequent runs.

These corrections would have been made in reference to the handwritten master copy, or by noticing and correcting obvious misspellings in the print sheets. The handwritten copy is now believed to have been destroyed in the London fire of 1666. Nevertheless, it was available and as one might expect, it would have been used as a reference for bringing what are clearly minor printing errors, when noticed, fully in line for future editions. These were especially plenteous in the early editions under Barker, and his editions in the opening years may be categorized as: 1611 1st ed., 1611 2nd ed., 1612, 1613, 1616, and 1617 editions.

Looking past unintended misprints however, the 1611 1st edition is still found to be the true base text for all KJV editions, despite its harder to read archaic word spellings and type font. Nothing to the contrary has been found, despite extensive searching.

Using as examples the most noticeable misprints that exist in the first edition help to explain this. They are as follows:

— In Exodus 14:10 the following was accidentally repeated twice:
and the children of Israel lift vp their eyes, and beholde, the Egyptians marched after them, and they were sore afraid:

— In Leviticus 17:14 the phrase “ye shall eat” was mistyped as “ye shall not eat

— In Ruth 3:15 the phrase “she went” was mistyped as “he went

— In Ecclesiastes 8:17 the phrase “yet he shall not find it” was omitted

— In Hosea 6:5 the word “hewed” was mistyped as “shewed

Of these five instances, four of them were corrected in the 1611 2nd ed., and the Ecclesiastes phrase “yet he shall not find it” was restored in the 1629 edition. Of all the misprints, these five stand out the most, mainly because the last four might be difficult to detect without referring to the master copy; nevertheless these were caught and corrected within the end of the year. Usually, the unintended misprints where they existed would invalidate the spelling or grammar of the sentence in a noticeable way and the correct reading could be easily ascertained. For instance, the 2nd edition corrected Matthew 26:34 which had misspelled “night” as “might” and Mark 14:67 which had misspelled “warming” as “warning” in the 1st edition. The 2nd edition removed the extra repeated word “that” in Jeremiah 15:10, and in Matthew 4:25, when it repeated the word “great” twice.

Other among the few of the most noteworthy corrections were neither drastic misprints, nor were they as unusual as the above, but they were found to be noteworthy for the fact that they reinsert a word that was mistakenly left out in a former edition, which would have probably required access to the master copy in order to rectify. Combined with these was an endless wave of minor typographical errors. Unfortunately, due to the demanding process of the earliest years, Robert Barker did not have time to recycle out the older printing sheets. His solution was to make the first two editions match up in each of their page contents, which allowed him to quickly assemble copies that, we find today, contain some pages from either 1st or 2nd 1611 edition. Neither was Barker’s production process free from the unfortunate instances where new misprints cropped up in his later editions. Although the trend was certainly for more corrections to be found than new mistakes arise, the reputation even in those days of the royal printer’s copies was not fantastic. Until 1628, Barker held the monopoly, so the first seventeen years chronicle his efforts to create a consistent representation of the master copy that he had been given using the archaic technology of the time.

By far the most noteworthy misprints of the 2nd edition were in Exodus 9:13, where it misprinted “serve me” as “serve thee” and in Matthew 26:36, where it misprinted “Jesus” as “Judas,” although the latter would have been easy to detect. These were not in the 1st edition. This is known as the “she” Bible because it fixed the misprint in Ruth 3:15 which had written that “he” went into the city in the 1st edition.

The third edition that Barker released came in the year 1612. It is clear that this project branched off at some point from that of correcting the 2nd edition, because of the 28 most noteworthy corrections found there, the 1612 edition only had 13 of them. The difference with this edition is very noticeable, because this edition was smaller and used the Roman typeface font, as opposed to the gothic-style blackletter of the oversized pulpit Bibles that were the 1st and 2nd edition. Not only did this edition include those 13 of the most obvious misprint corrections, it also included a vast multitude of its own corrections that the 1st and 2nd edition had both missed. These range from the straightforward such as correcting “fro” to proper spelling “from” in Genesis 7:4, and correcting “cried loud” to “cried aloud” in 1 Kings 18:28; to interesting catches as “house of the God” to “house of God” in Ezra 4:24 and “reign therefore” to “therefore reign” in Romans 6:12.

All of these can be seen as clearly unintended misprints being corrected according to a master copy. The relative rarity of substantial misprints (only a tiny fraction of total misprints), the highly consistent translational quality of the text elsewhere, and the relative speed with which the corrections came gives great confidence in this process. Also beginning with the 1612 edition and continuing to the very end of the line, we begin to see another kind of change that is less clearly understood, namely the practice of systematic capitalizations. This may simply have been paid far less attention in the past by the royal printer due to the fact that blackletter capital letters, especially of ‘S,’ are much less visibly different compared to their lowercase. Now that a version was being printed in Roman typeface, it appears an effort was made to bring the text into consistency with itself. It is worthwhile to note, however, that these changes are seen as purely a matter of format, as the words read aloud make absolutely no difference whether capital or lower-case. However, in an effort to convey as much precise meaning as possible, we see that the printers formatted the text as precisely as possible to account for as much minute cross-referential information as could be done.

For this reason, then, it seems that the 1612 edition KJV changed “son of God” in Daniel 3:25 to “Son of God.”36He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
— Daniel 3:25
Likewise, the word “spirit” was capitalized in 1 Samuel 16:14 (first instance),37But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.
— 1 Samuel 16:14
and in Romans 8:2, 8:9, 8:11, 8:14, 8:16, Galatians 3:2, 4:6, 5:5, 5:16, 5:17, 5:18, 5:22, 6:8, Ephesians 6:18, Philippians 1:19, Hebrews 10:29, 1 John 4:2, and Revelation 2:11. At the same time the capitalization was removed from “Spirit” in Revelation 17:3.

By 1613 Barker had completed the printing sheets for another blackletter edition, this time in a slightly smaller format than 1611 with more lines per page, thus not allowing him to intersperse pages with the 1611 editions. In this edition the most important corrections from all the previous ones were retained, and more corrections were added.

Included in 1613 are the first examples of another interesting kind of correction. Due to the lack of any standardized spelling procedures, as this was before any dictionary had been written, Barker had arranged the word spellings to align each line, substituting ‘&’ and adding extra ‘e’ to the end of words where needed to make the line breaks as manageable as possible. He even used different spellings of the same word mere sentences apart: for example in the 1st edition, the word “flower” was alternatively spelled as “floure” and as “flowre” in James 1:10-11. This lack of any standard spelling of words had an interesting effect on certain word-pairs, for example, “be” and “bee” were used interchangeably in Barker’s editions. Context made it clear which word it is, but later, these spellings would be standardized, so that “bee” only occurs when the insect is being spoken of. Similar pairs are “prey-pray,” “born-borne,” and “than-then.” But perhaps among all word pairs, the most inextricable would be “travail-travel.” We find the first such word spelling resolution here with both Isaiah 13:8 and 21:3 being fixed from saying “travelleth” to saying “travaileth.” It is interesting to note that among the very last set of corrections, not until after 1885, would at Numbers 20:14 also update the spelling of the word “travel” to “travail.”

Other examples of first-time corrections we can attribute to the 1613 edition are those of “my lord” to “my Lord” in Exodus 4:10,38And Moses said unto the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
— Exodus 4:10
of “Lord” to “Lᴏʀᴅ” (small-caps) at Numbers 20:7, and, most stunning, “spirit” to “Spirit” at John 16:13.39Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
— John 16:13
Also the year 1613. An interesting restoration is the missing word “hand” to Matthew 6:3 where before it had just said “thy right”. Lastly, however, we mention two short-lived misprints originating in 1613 edition, which are at Ezekiel 23:7 which said “delighted” instead of “defiled” and at 2 Timothy 4:16, it said “may be laid” instead of “may not be laid.”

The 1616 edition followed the 1612 edition as another Roman typeface. It made three interesting restorations that would not be obvious unless the printers had recourse to the original sources. In Leviticus 26:40 the phrase “the iniquity of” was restored to “their iniquity and the iniquity of.” In Ephesians 6:24, the final “Amen” was correctly restored to the Bible. This also happens to be removed by textual critics. Also, in 2 Timothy 4:13, the words “and the books” were now correctly included.

The 1617 edition was a blackletter that seems to most closely resemble the 2nd 1611 edition, and somehow it missed out on most of the corrections of 1612 and 1613, but it did include some that the others missed. Most importantly, in Psalm 69:32 it restored “seek good” to “seek God,” and in Malachi 4:2 the edition redeemed the grammar “and shall go” to “and ye shall go.” It is worth noting that basically all of these (of which I note the most interesting) corrections not only would have brought diffuse misprints in Barker’s KJV editions back in line with the handwritten master copy, but also, bring them back into agreement with the Geneva and Bishops’ Bible, which hold a high degree of conformity in most places and provide further indication that these were unintentional misprints, and where they happened to be found, were never meant to be in the final copy.

After this, demand started to come under control and Robert Barker wouldn’t release any further updates until 1629. However, he had lost the monopoly when in 1628, Charles I also granted the rights to print the Bible to Cambridge University, where for accuracy and editorial prowess Barker’s so-called “London” editions were very quickly left behind. They would also sell for close to production price, ruining Barker’s business. In 1629 the Cambridge edition of the KJV, probably well-prepared in advance, was released to the market. Barker would go on to release several more versions after 1629, but their influence is barely felt; disputably his 1630 edition pre-dated Cambridge 1629 in two locations; In Jeremiah 52:1 the singular “one and twenty year” was corrected to “one and twenty years” and in the book of Revelation 17:4, “precious stone” was corrected to “precious stones,” which makes more sense. The biggest downturn for Barker came in 1631 when one of his presses turned out an edition in 1631 which contained the misprint “thou shalt commit adultery” in Exodus 20:14, leaving out the word “not”. He was fined an excessive amount of money and all the copies were destroyed at his loss, so he ended up spending much of his time in prison after that.

Cambridge University, in league with several of the translators, released their 1629 edition. It offered several advantages. It was printed in a neat Roman typeface, and it updated the word spelling so that the letters ‘u’ and ‘v’ were in their normal places. It also began to use the letter ‘J’ where before ‘I’ had been (archaically for the time) used. These were all causes of complaint that buyers had against all of Barker’s editions. The scholars also started introducing apostrophe as a symbol of punctuation, where before, Barker had included none. They also apparently took over the project of amending the marginal notes and of the apparatus of italic words in the text. They had clearly prepared in advance, because it took them only one year to get an edition to market that corrected far more than any of the “London” editions had. For instance, the word “bee” alone was changed to “be” in 1347 places between Genesis 1:14 through book of Revelation 22:11. The only remaining instances of “bee” referred to the animal. They also had no time to include the apocrypha, which was left out of this edition.

Another interesting distinction the scholars made at Cambridge was the fine subject/object distinction of “ye/you.” They found thirteen places from Genesis 18:5 (third instance) to 1 John 2:13 to correct “you” to the more technically correct “ye” and one place in Isaiah 30:11 to do the reverse.

Several particle corrections of importance were: in 2 Samuel 16:8 the phrase “taken to thy mischief” is really “taken in thy mischief,” in 1 Chronicles 11:15 the phrase “the rock of David” was really supposed to be “the rock to David,” and in Mark 14:36 “not that I will” is supposed to be “not what I will.” Most of the remaining improvements are regimental in nature, having to do with exhaustively improving the spelling consistency, while the rest have broad support from the predecessor Geneva and Bishop’s Bibles as very likely having been in the master copy but misprinted by Barker or his team.

Capitalization corrections continued here with Lord → LORD six times, LORD → Lord a single time, Lord → lord six times, and LORD → lord twice in 2 Chron. 13:6, and Zechariah 6:4.
Also spirit → Spirit 36 times, Spirit → spirit 22 times, and God → god once.

Also, before the 1629 Cambridge KJV, there are two spots in which leave a sour note if left unchanged, these are 1 Corinthians 14:23,40If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
— 1 Corinthians 14:23
mistakenly said “into some place” instead of “into one place” and 2 Corinthians 9:4,41Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
— 2 Corinthians 9:4
which had “happily” instead of “haply.” The 1629 Cambridge corrects these. Two other stand out corrections are Galatians 3:13, which had “on tree” instead of “on a tree” and finally book of Revelation 18:12, which now spelt “Thine” as “thyine”. Lastly, the words “yet he shall not find it” were restored to Ecclesiastes 8:17.42Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
— Ecclesiastes 8:17

The blogwriter has in his possession a fine copy of this edition that was printed in 1637 and can confirm that there are no apocrypha therein.

The quality of presentation improved with a second major edition by Cambridge and its league of A.V. translators, known as the 1638 edition. The Authorized 1638 Cambridge KJV then became the base text for editions to come by other authors – who were mainly interested in publishing their marginal notes and did little to change the text. This status quo would prevail until the year 1755 when Samuel Johnson’s dictionary came out.

The capitalization corrections in the 1638 KJV stand as LORD → Lord two times and that’s it.

There were also exactly two instances of “you” being corrected to “ye.”

However, in at least some copies, “Ænon” was misspelled as “Enon”. It had been rendered as “Ænon” in 1629.

Incredible are the nature of many of the biggest corrections in this edition, which I have noticed specifically that restore words in a manner rather unlike other editions in this series. The specific sections I refer to here are, as follows, (with 1629 → 1638):
Genesis 19:21 — “concerning this thing” → “concerning this thing also
Exodus 21:32 — “shekels” → “shekels of silver
Leviticus 26:13 — “reformed by” → “reformed by me by
1 Kings 9:11 — “that then Solomon” → “that then king Solomon
2 Kings 11:10 — “the temple” → “the temple of the LORD
2 Chronicles 28:11 — “wrath of God” → “wrath of the LORD
Mark 10:18 — “there is no man” → “there is none
Romans 14:10 — “we shall” → “for we shall
2 Corinthians 9:5 — “not of covetousness” → “and not as of covetousness
Jude v. 25 — “now and ever” → “both now and ever
Revelation 1:4 — “Churches in Asia” → “churches which are in Asia
Revelation 5:13 — “honour, glory” → “and honour, and glory

The reason why these caught my attention is because they all moved the A.V. specifically away from the Bishops’ Bible reading and onto or close to the Geneva Bible reading for those verses.

These at least I did notice among the noteworthy updates of this edition. There may be other changes, which I haven’t checked for this quality among the many less substantial changes. Beyond that, there were some restorations of words which the Geneva and Bishops’ Bible both had, including Mark 5:6 where it is restored from “he came” to “he ran,” and Matthew 12:23 which is restored from “is this the son” to “is not this the son.” Also 1 Timothy 1:4 is returned from “edifying” to “godly edifying”— just as the Bishops’ and Geneva before had.

Needed grammatical corrections followed as well: 1 Corinthians 14:10 was corrected from “are without signification” to “is without signification” and Hebrews 11:23 was corrected from “and they not afraid” to “and they were not afraid”.

Two places are of interest that correct word particles, which are Ezekiel 5:1, which returned from “take the balances” to “take thee balances” and also Daniel 12:13 which returned from “stand in the lot” to “stand in thy lot”. Also, the word “Saphir” updated its spelling to “sapphire” in Lamentations 4:7, in Ezekiel 28:13 and in Revelation 21:19.

After this came many KJV editions that adhered very closely to the Cambridge 1638 edition. They appeared to proceed in three lines. The first line consisted of the 1664 KJV with marginal notes by John Canne, which had a further revision in 1682 that also added an introduction by Canne, and was then used for the 1747 “Scotch” edition. This line appears to have been the first to use spirit → Spirit in Acts 10:19 and 1 Thessalonians 5:19; and Spirit → spirit in Ephesians 1:17. In any case, these three capitalizations ended up in the 1769 revision. The second line consisted of the 1683 KJV which was edited and with marginal notes by Dr. Anthony Scattergood. The most substantial result of the editing here resulted in a greater use of “graduated” punctuation, meaning more colons and semicolons. This seems to have possibly had an influence on the graduated punctuation that was enacted in the 1769 revision. The 1683 KJV was also later used for the “High Anglican” 1701 KJV version by Dr. William Lloyd. It is noteworthy for being the first to include the Ussher chronology tables43albeit as modified somewhat by Lloyd himself in the back of the book, which we may discuss another time. But the 1701 version was not as widely used as they had intended it would be. The third line consists only of the 1743 edition that was made for the SPCK and edited by F.S. Parris. It is known for making a few obvious corrections that fine-tuned the grammar.

Also, by 1675 Oxford University had obtained rights to print the Authorized Version and began selling its slightly different version of the 1638 edition. The “Oxford” editions are easy to identify by their unremarkable variant spellings of specific words. Finally, the royal printers— that is, whoever held the letters patent from London— also began to sell a slightly modified version of the 1638 text, beginning in 1672, which also used slightly different spelling conventions. These are known as the “London” editions.

After a run of Bibles in 1683, the Cambridge side fell silent for about sixty years. Among other things, the publication in 1755 of Samuel Johnson’s Dictionary of the English Language would cause a partnership to be formed for updating the 1638 text, between the printer Joseph Bentham, the bookseller Benjamin Dod, and the editor Dr. Thomas Paris in 1760. Also known to have worked on the project is Dr. Henry Therond. Both editors were of Cambridge University. This group would be instrumental in preparing what became the 1762 revision of the Authorized Version. This is not however to be confused with the 1769 revision.

Armed with the tools needed to perform a permanent update to the spelling and other orthographic conventions of the A.V., as well as other items of interest, Dr. Paris finished the work in 1762 and had the final products printed in Dod’s warehouse. However, a fire subsequently raged through the warehouse, apparently leaving only a small margin of the product, possibly rendering their project unable to replicate any further copies. In any case, only a small handful of copies survived, some of which survive today, but the project was never published. Therefore it is often known as the Cambridge 1762 draft. It is unmistakeable that one of these copies fell into the hands of another editor by the name of Dr. Benjamin Blayney, who worked for Oxford University. Dr. Blayney would eventually incorporate most of the revisions that we see were made by Dr. Paris and would himself make almost as many additional revisions of his own to this, which became the 1769 Oxford edition KJV.

Starting in the 1762 draft, we notice the following advantages over its basis text, the 1638 format. The use of apostrophes to signify possessives becomes standard throughout, whereas previous forms such as “Asa his” are now rendered “Asa’s”. Spelling standards are implemented, where for instance in 477 places, the word “than” is changed to “then” or the inverse according to English convention. Similar with “rendrent” and others. The italics are also extensively more amended toward the place where they are today.

The word “you” is changed to “ye” in 136 places, and “ye” is changed to “you” in one place.

lord → Lord once in Judges 6:15, Lord → LORD once in Isaiah 34:16.
spirit → Spirit seven times in the Old Testament, and also in Luke 2:27, 4:1.
Spirit → spirit once in 1 Corinthians 2:12 (second instance)44this, along with a comparison between Proverbs 1:23/Joel 2:28, 29, and Acts 2:17, 18, (i.e. pour out vs. pour out of) might give some context for considering the case of 1 John 5:8 as discussed below…
son → Son once in Daniel 7:13
also, Jesus Christ → Christ Jesus once in Romans 3:24.

The following notable individual cases can also be considered to be improvements on the basis of standardized orthographic convention:
Exodus 21:19— “throughly” → “thoroughly
1 Kings 6:1— “and fourscore year” → “and eightieth year
Job 14:9— “sent” → “scent
Isaiah 23:4— “travel” → “travail
Jeremiah 15:7— “sith” → “since
Luke 8:5— “the ways side” → “the way side
1 Corinthians 13:2— “have no charity” → “have not charity
2 Corinthians 5:17— “past” → “passed
Philemon v.9— “such a one” → “such an one

The following may be made on the basis of precise grammar, verb tense or plurality bases:

2 Samuel 4:4— “his feet, and was” → “his feet. He was
Isaiah 44:20— “feedeth of ashes” → “feedeth on ashes
Zechariah 4:2— “which were upon” → “which are upon
Luke 20:12— “the third” → “a third
Acts 15:23— “and wrote” → “and they wrote
Romans 4:12— “but also walk” → “but who also walk
Romans 4:19— “hundred year” → “hundred years
Romans 11:28— “your sake” → “your sakes
2 Corinthians 11:26— “In journeying often” → “In journeyings often
2 Timothy 1:12— “And I am persuaded” → “And am persuaded
Revelation 22:2— “of either side” → “on either side

Finally we take note of two irregularities for later, which first appeared in this edition, and would eventually be reversed over time. We note that the 1762 draft says “and Sheba” instead of “or Sheba” at Joshua 19:2, and that at Jeremiah 34:16 it says “whom he had set” instead of “whom ye had set.”

Next to examine is the 1769 Oxford KJV which, as previously discussed, inherited so many of the same revisions as the 1762 Cambridge draft, that it is safe to say that the 1762 edition formed the base text on which further modifications for the 1769 were made. Whereas the Cambridge draft had originally been printed by Bentham at Cambridge, the Oxford KJV of 1769 was printed by Clarendon Press, at Oxford.

Below is a report by Dr. Blayney about this Bible in 1769:

The Editor of the two editions of the Bible lately printed at the Clarendon Press thinks it his duty, now that he has completed the whole in a course of between three and four years’ close application, to make his report to the Delegates of the manner in which that work has been executed; and hopes for their approbation. In the first place, according to the instructions he received, the folio edition of 1611, that of 1701, published under the direction of Bishop Lloyd, and two Cambridge editions of a late date, one in quarto, the other in octavo, have been carefully collated, whereby many errors that were found in former editions have been corrected, and the text reformed to such a standard of purity, as, it is presumed, is not to be met with in any other edition hitherto extant.
The punctuation has been carefully attended to, not only with a view to preserve the true sense, but also to uniformity, as far as was possible. Frequent recourse has been had to the Hebrew and Greek Originals; and as on other occasions, so with a special regard to the words not expressed in the Original Language, but which our Translators have thought fit to insert in Italics, in order to make out the sense after the English idiom, or to preserve the connexion. And though Dr Paris made large corrections in this particular in an edition published at Cambridge, there still remained many necessary alterations, which escaped the Doctor’s notice; in making which the Editor chose not to rely on his own judgment singly, but submitted them all to the previous examination of the Select Committee, and particularly of the Principal of Hertford College, and Mr Professor Wheeler.

It is often stated that the King James Bible that is in use today is that of the 1769 revision, and while this is true on some level, the fact remains that the physical format of the 1769 Oxford edition did still contain some differences significant enough to mention for our study. As with the 1611 edition to this point, none of the changes amounted to a real difference in the translation itself, as it may be read aloud; except where obvious typographical errors were discovered by the producers of the text, which caused it to misalign with the original handwritten translation. In the early days of the Barker editions, through 1629, most of the obvious misspellings were quickly eliminated. But some of the more pernicious typographical errors, ones disguised as legitimate words or almost-correct grammar, lay hidden for longer as the easier ones were removed more quickly. As the proofreading technology and orthographic standards improved, these inaccuracies— whether of a minute technical typographical nature, or of a failure to precisely conform to the original language source in a “difficult to see” way— were corrected: Either way these can all be attributed to some misprint at some stage causing a temporary misalignment to exist. At the same time, many ambiguities of not having standard spellings for words were resolved by the development of these standards. Many times, what originally had been an accepted spelling became technically incorrect, so the spelling was later fixed to account for this. Finally, the format and quality of the apparatuses provided with the Bible only became clearer and more consistent over time. But there could only be so many imprecisions left to find at the end of all of this, and then no more would remain. And, many times, the revisions were purely orthographic, as in the case of capitalizations. It is with this in mind that we continue to proofread the path forward from the 1769 Oxford edition to now.

The 1769 has few capitalization changes aside from the 1762. They include:
God → god once in Acts 28:6
LORD → Lord 4 times: Genesis 30:30, Jeremiah 7:14 (2nd and 3rd), Acts 2:34
Spirit → spirit once in Matthew 4:1
spirit → Spirit twice, in Acts 11:12 and 1 John 5:8

It so happens that all of these, but the first, will be reversed in future editions, so Dr. Blayney’s changes here, did not end up in KJVs of the 20th century, except where he changed “God” to “god” in Acts 28:6.

In the 1769 edition, the word “you” is changed to “ye” in 59 further places, and “ye” is changed to “you” in 11 places.

Starting with the original 1769 edition, the following words no longer share the same spelling but are always used in one correct way: “besidesbeside,” “wife’swives,” “liftedlift.”

The following notable individual cases can also be considered to be improvements on the basis of standardized orthographic convention:
Deuteronomy 11:30— “champion” → “champaign
1 Kings 16:23— “thirty and one year” → “thirty and first year
2 Kings 11:18— “throughly” → “thoroughly
Ezekiel 1:17— “returned” → “turned
Ephesians 2:11— “passed” → “past

The following may be made on the basis of precise grammar, verb tense or plurality bases:

Leviticus 11:10— “not fins nor scales” → “not fins and scales
2 Chronicles 16:6— “was a building” → “was building
Psalm 141:9— “snare” → “snares
Luke 23:32— “two other malefactors” → “two other, malefactors,
John 11:34— “they say unto him” → “they said unto him
Acts 19:19— “many also of them” → “many of them also
Titus 2:13
— “the great God, and our Saviour” → “the great God and our Saviour

This essentially concludes all of the most important differences in format that Dr. Blayney introduced, of that which ended up being permanent. What’s listed above was part of the original print 1769 edition printed by Clarendon press in Oxford, and also made it through subsequent editions until today.

As it happens, during the course of the enormous spelling, punctuation and word tense regimenting that was going on beneath the surface of all this – which no future edition would need to repeat – Dr. Blayney’s edition by this point had also amassed some inaccuracies which could be found in the 1769 edition but which had not existed in 1611 1st edition. These imprecisions had been picked up somewhere along the line of Bible editions to this point. Some, but not all, appear to originate with Dr. Blayney’s edition itself. Later editions would keep all of the standard spelling, punctuation and grammar from this edition, but over the course of time those other few changes that were misaligned with the original would be reversed (or rolled back,) to the 1611 format by other editors who, in the grand scheme of things, carried the Authorized Version forward from this point. In addition to this, there still survived a very decreasing number of the most ambiguous and meticulous revisions (as will be seen) that had yet to be found, even since 1611. These we will point out below.

Complicating this picture even more, the fact that Blayney had operated out of Oxford and not Cambridge means the original 1769 edition used the Oxford variants of many word spellings, some of which would actually stick while others would remain distinctly Oxford-only. A couple of the characteristic spellings are “ax” instead of “axe” in Cambridge editions; “razor” instead of “rasor” in Cambridge editions, and “counsellor” instead of “counseller” in Cambridge.

A few of the most notable misprints that are seen in the original hard-copies of the 1769 Oxford edition printed by Dr. Blayney:

Exodus 6:21— the name “Zithri” was written instead of “Zichri”, whose name had been at the same place in Exodus 6:22. An obvious misprint.

Numbers 20:14— the word “travel” was written instead of “travail.” This had formerly been correct in 1611; it would be permanently corrected back to “travail” much later, after 1885. Screenshot of 1769 Oxford hardcopy:

Joshua 19:2— the word “Sheba” stands by itself. In the 1762 draft, it had said “and Sheba.” But in both 1611 and today, the A.V. says “or Sheba.”

2 Chronicles 4:12— the phrase “the pillars” was written instead of the phrase “the top of the pillars” as it was in 1611 A.V.

These are the kinds of very minor misprints we’re discussing at this point. Considering that they were corrected, they are really nothing to make such a big deal about. For consistency, we continue tracking the most notable changes in each successive edition until it becomes no longer necessary. This gives you an idea of the level of precision that the editors operate on, since these are now the most notable misprints. So to continue a bit further:

Psalm 107:16— “gates of iron” was written, instead of “bars of iron” as it had been in the 1611 A.V.

Ecclesiastes 1:1— “king of Jerusalem” instead of “king in Jerusalem.”
Jeremiah 34:16— “whom he had set” instead of “whom ye had set.”
Daniel 5:10— the first two commas were removed.
John 14:6— “and the truth” instead of “the truth.”
Ephesians 6:2— The parentheses were removed.
Hebrews 10:12— “sins, for ever sat” instead of “sins for ever, sat.”
1 John 1:4— “our joy” instead of “your joy.”

And finally, there are two cases where an apostrophe was added, but it was placed in a location other than where it finally ended up. This is the case in:
1 Samuel 2:13— “priest’s custom” instead of “priests’ custom.”
Psalm 107:27— “wit’s end” instead of “wits’ end.”

So, what was the effect of Blayney’s 1769 work? All future A.V. editions would stem from his extensive revision. However, the fact that he got much of his work from the 1762 Cambridge draft whilst his own project was at Oxford in the aftermath of the Dod warehouse fire, and the fact that starting in 1835, we will see, the Cambridge versions of the A.V. would regain supremacy once again, creates a lot of confusion about where exactly the 1769 revision comes from, what work it involved, and also about what happened, not during, but immediately before and after it. It also doesn’t help that the editor for the 1762 draft was Dr. Thomas Paris while the editor for the earlier 1743 KJV for the SPCK was Dr. F.S. Parris, as the existence of these two as individual editors has been confused.

As an aside at this juncture, it is worth highlighting one major branch of KJV that came in the near-aftermath of the above. Starting in 1777, the American Revolutionary War had cut off the supply of Authorized Bibles to the thirteen colonies, so a printer named Robert Aitken took it upon himself to print copies he had obtained, out of his shop in Philadelphia, PA. According to Journals of Congress, 9-1782:

Resolved. That the United States in Congress assembled highly approve the pious and laudable undertaking of Mr. Aitkin, as subservient to the interest of religion as well as an influence of the progress of arts in this country and being satisfied from the above report (by the congressional chaplains), they recommend this edition of the bible to the inhabitants of the United States and hereby authorise him to publish this recommendation.

These became known as the “Aitken Bible.” They were KJV Bibles.

Another moment for the future of the A.V. came with the 1817 printing of ‘The Holy Bible according to the Authorized Version; with notes explanatory and practical’, which was a newly proofread version of the 1769 Oxford edition by two churchmen, Richard Mant and George D’Oyly. This edition caught many of the immediate misprints in the main text of Dr. Blayney’s work, and subsequently, all Authorized Versions still in print today also trace the main text back to this 1817 edition.

Its capitalization changes are: Lord → LORD three times,
and LORD → Lord three times, including Psalm 135:5 (second word)

Of these capitalization changes, five of them are simply returning the text to what it said in the 1611 A.V., while the last one newly adjusts (the second occurrence of) “Lord” in Psalm 135:545For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
— Psalm 135:5
to its final state for the first time.

Among the many “restorations” to the 1611 text, the most important “re-corrections” of the 1817 edition are: John 14:6 “and the truth” → “the truth” and 1 John 1:4 “our joy” → “your joy.”

Around the year 1833, a man named Thomas Curtis began writing treatises on how the Authorized Version had been corrupted from its 1611 (1st edition) roots, and made notes comparing the differences and also criticizing the differences between current Cambridge and Oxford editions. He demanded that Cambridge and Oxford University both return to printing the 1st edition of the 1611 KJV. For the reasons noted above, this was not a good idea.

Now up until this time, Cambridge University had been making use of Dr. Paris’ 1762 draft to create successive A.V. editions branching off of that. However, these Cambridge versions did not include all of the vast number of changes that Dr. Blayney had compiled in his 1769 revision. They only contained Dr. Paris’ portion of it. When the invective against Cambridge and Oxford by Thomas Curtis came in 1833, university officials from the two came together to decide their course of action. In that year, the Oxford-based theologian Edward Cardwell published an accurate reprint of the 1611 1st edition KJV, and in the back included a table of about 400 revisions between it and the 1613 edition, highlighting some of the major corrections that had needed to be done because of misprints in the first edition.

When this failed to stem the tide, Thomas Turton, an academic of Cambridge, responded to Curtis’ campaign with the following remarks:

As early as the year 1638, the Text of 1611 underwent a systematic revision the nature of which will be in some degree ascertained … If it should hereafter appear that an earlier revision had taken place, the argument from antiquity will be so much the stronger.
…[I]t cannot be too steadily borne in mind that, two centuries ago, there lived men who possessed learning to discover the anomalies with which the Text of 1611 abounded; formed resolutions to remove them; and had diligence sufficient to carry their purposes into execution.
In this way was transmitted to succeeding times a Text which compared with that of 1611, may be considered as a model of correctness. The Italics of 1638 were speedily adopted. They became part of the established Text; which Text, after having been more than once subjected to the scrutiny of persons well qualified for the undertaking, was revised, for the last time, in the year 1769.

One thing that resulted from all of this was that the printers in Cambridge “silently abandoned” their 1762 draft-based text, with the last being printed in 1833. Beginning in 1835, Cambridge University began printing KJV editions based on the 1769 Oxford edition, though with their own characteristic spelling variants (as still used today) reintroduced to it.

The long and short story of what happened after this is that both Oxford and Cambridge continued to publish KJV editions separately. To summarize, during the years 1835-1885, there were about 46 noteworthy misprints that were found and accounted for with very careful editing work. Of these, the Oxford editions found about 40 by the year 1885, while Cambridge editions found all 46.

There were also, however, two other projects printing their own editions of the KJV that most likely worked on this same problem set during this time. It appears that either of them could have been the first to deserve credit for some of these corrections, while apparently, the others typically followed suit in most cases. If this is so, then these projects may also have had an influence on the final form of the A.V., sometimes called 1900 KJV. All of the Bibles we’re talking about were, of course, initially based on the 1817 revision of the 1769 revision. The two other projects are the American Bible Society editions, published by the ABS from 1818 to 1871, and also F.H.A. Scrivener’s Cambridge Paragraph Bible which was released in 1873.

Now we are ready to review the main updates that followed and compare the performance of the KJV editions of this era. This is based on my research of these editions and confirmation of the differences.

Of the 46 inaccuracies I note that were resolved during this time, 31 of them were from reverting the 1769 KJV version of the text in that verse, as it was, purely back to the 1611 first edition; while 15 of them involved some other kind of change. In addition to the 46, I also want to keep track of the two “misplaced apostrophes,” that I mentioned earlier, at 1 Samuel 2:13 and Psalm 107:27. We start by listing the first 40/46, which both Cambridge and Oxford resolved in their 1835-1885 editions.

There are 27 reversions to the 1611 text, primarily these:
2 Chronicles 4:12— “the pillars” → “the top of the pillars
Ecclesiastes 1:1— “king of Jerusalem” → “king in Jerusalem
Micah 7:4— “a brier” → “as a brier
Matthew 4:1— “spirit” → “Spirit
Romans 11:23— “not in” → “not still in
1 Corinthians 4:13— “earth” → “world
2 Corinthians 12:2— “about fourteen years” → “above fourteen years
Hebrews 10:12— “sins, for ever sat” → “sins for ever, sat

Of the other 13 which are not “reversions,” nine are capitalization changes. The capitalization changes are:
LORD → Lord seven times: Genesis 20:4, 1 Kings 22:6, 2 Kings 7:6,
2 Kings 19:23, Nehemiah 1:11, Psalm 2:4, Psalm 44:23.
LORD God → Lord GOD one time in Exodus 23:17.
God → GOD one time in 2 Samuel 12:22.

And the four remaining are:
Lamentations 3:5— “travel” → “travail
Luke 19:2 , 5 , 8— “Zaccheus” → “Zacchæus” (3x)

Beyond these, there are 6 additional inaccuracies that only the Cambridge editions would resolve in 1835-1885. Of these, 5 are reversions to the 1611 text:
Exodus 23:23— “the Hivites” → “and the Hivites
Deuteronomy 32:8— “Most High” → “most High
Joshua 4:5— “take you up” → “take ye up
Daniel 5:10— first two commas that were deleted are restored
Ephesians 6:2— parentheses that were deleted are restored

The last inaccuracy that Cambridge resolved is at Jeremiah 32:5 which is: “prosper.” → “prosper?

After all these reversions, the Cambridge KJV text was within one step of becoming the KJV 1900. We know this by comparison of our Bibles today with the official Authorized Version that was printed by Cambridge in The Parallel Bible (1885), which was originally published to place the A.V. in parallel with the Revised Version (R.V.). The 1885 version of the Cambridge KJV is identical to ours, with exactly 47 exceptions between 1885 and 1900. Of this last 47, 33 are basic name spellings. Of the 14 non-name-spellings, 12 are reversions to the 1611 text. The other two are: In 1 Samuel 2:13, the apostrophe is moved from “priest’s custom” to “priests’ custom” and in 2 Kings 19:26, “house tops” is changed to “housetops”.

As for the twelve final “reversions” to 1611, the KJV 1900 ed. has the following:
Numbers 20:14— “travel” → “travail
Joshua 19:2— “and Sheba” → “or Sheba
2 Chronicles 33:19— “sins” → “sin
Job 30:6— “cliffs” → “clifts
Psalm 148:8— “vapours” → “vapour
Ecclesiastes 8:17— “farther” → “further
Jeremiah 34:16— “whom he had set” → “whom ye had set” (correct Hebrew)
Nahum 3:16— “fleeth” → “flieth
Matthew 26:39— “farther” → “further
Mark 1:19— “farther” → “further
1 Corinthians 4:15— “instructers” → “instructors
Revelation 21:20— “chrysolyte” → “chrysolite

These changes are estimated to have been made sometime in the vicinity of A.D. 1893-1905. After this point, the Authorized Version printed by Cambridge did not change at all. We know this because it is still the same today. Copies of the 20th century almost always follow this line. Their ancestor is this 1900 text. Most of what varies are things not in the main text. Most of the variation in the main text among the Cambridge AV Bibles (and other printers who used their standard text) after c. 1900-1905 appears to be incidental typos, and not intentional or systematic editing by anyone.

To reconstruct the order of events for this final format, I had to rely on the Cambridge Bible for Schools and Colleges, a collection of heavily annotated commentaries published separately by the University as individual books between the years 1882-1928. However, for our purposes, the last two commentaries— Genesis in 1921 and Deuteronomy in 1928— were of no use, because they used the R.V. of 1881 as their main text. With these removed, as well as the books that contained none of the variations in question, the relevant books of this series were published between the years 1884-1913.

By looking through each of these and tracking the dates, there is firm evidence that most of these corrections, if not all, occurred before 1900. A few of the early commentaries give us a narrower band of possibility. These are the two instances of the “Matthew 26:39 and Mark 1:19” spelling corrections.

In the case of Mark 1:19, our commentary from 1892 still used the word “farther.” As it had been in the 1885 AV-RV parallel edition. However, again, it is reasonable to think that Cambridge staff at this time changed the word “farther” to the more grammatically correct “further” in both spots in Matthew and Mark at the same time. And if this is the case, then it is very convenient to have the Matthew commentary from 1905 which says “further” in its place at Matthew 26:39, in line with our common translation of the KJV that is now used. It is interesting that we can use this dual-correction of “farther” to the word “further” to pinpoint the timeframe when both places in Scripture seem to have been changed.

For these reasons I placed the window of time when the last correction would have most likely taken place as 1892-1905. And this is where I gather the name of this edition to be the 1900 format of the KJV, which Cambridge University edited, and which they also printed on certain occasions. This 1900 format (or 1900 edition) describes our standard layout of the KJV text.

While all indications are that it was this 1900 format of the main text which became used by most Bible printers after this, there were and are other variations. Most notable are the Oxford, London, and American versions. At the end of the outline, we will go back to the 19th century editions to revisit these and say somewhat more about them. For the time being, the strongest supporting evidence that the KJV has not changed its format since, continues to be the overwhelming number of copies in existence today. They all seem to have the 1900 text as their ancestor. However, when I mentioned that there were exactly 47 variations between the 1885 text to the 1900, I meant specifically to the 1900 format. There has been one single letter changed after 1900, and the readers can freely judge this for themselves. In 1985, someone sent a letter to Cambridge about the capitalization of “spirit” in 1 John 5:8.46http://www.localchurchbiblepublishers.com/wp-content/uploads/CambridgeLetter.pdf

So, in many of the “legacy” King James Bibles printed after 1985, there will often be a capitalized “Spirit” in 1 John 5:8. For an 85-year period from 1900 to 1985, the format of the main text had remained unchanged down to the last minor variation. I consider either the pre-1985 or the post-1985 KJV to be in the 1900 format, as both contain all of the distinguishing 47 corrections listed earlier. Of the main lineage of KJV Bible editions that are usually used, only the oldest Bibles (hard to find) predating around 1900 will not have those 47 corrections. And the two main variants of the main line of printed editions differ on 1 John 5:8 only and its capitalization of the word “πνεῦμα”. Note however that the Greek Textus Receptus does not distinguish between capital and lowercase letters, and there is also no way to talk in capital or lowercase letters either, if you were to read it aloud, so this difference is, to my mind, purely orthographic. I still regard it as interesting, because I think the choice of capitalization was a deliberate one by the various printers of the KJV.

Just like with the Greek received text, it’s better to go with a multitude of witnesses (the many manuscripts and the different editions of the TR) than to reduce ourselves to a single witness, or let a single person be the arbiter of our English Bible. It seems like God used many different people to bring the Bible into the conformity that it has now. The principle of Matthew 18:16 also says, “in the mouth of two or three witnesses every word may be established.” Hence, we wouldn’t want to be reduced to a single witness, and I believe that God operates through many.

However, the history of Bibles in English still has something more to say regarding the 20th century. The next major development regarding editions of the KJV actually occurred before 1985. Since at least the 1970’s, there has been a second line of Bibles printed by Cambridge University which is known as the “Concord” edition. The differences are that the Concord KJV uses a combination of Oxford and Cambridge spellings, so that the Concord differs from the 1900, in spelling all the words “inquire” as instead, “enquire,” and “rasor” as “razor,” and “counseller” as “counsellor” while using Cambridge spellings elsewhere.

The two most noteworthy variations for the “Concord” line of A.V. are:
Exodus 23:23— “the Hivites” instead of “and the Hivites
Jeremiah 32:5— “prosper.” instead of “prosper?

The Concord KJV also has 3 capitalizations, which are spirit” → “Spirit in Acts 11:12, Acts 11:28, and in 1 John 5:8.

To trace down the origin of this edition, I looked at differences between the two, and I noticed one thing that may help show its production process. This is the case of the italics in 2 Samuel 18, verses 29 and 32:

After Dr. Blayney finished his overhaul of the italics apparatus in 1769, there was one irregularity remaining in 2 Samuel chapter 18. In both verses 29 and 32, the king asks:
Is the young man Absalom safe?47“And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.”
— 2 Samuel 18:29
“And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.”
— 2 Samuel 18:32

However, in the original hardcopy of the 1769 edition, Blayney had only italicized the word “Is” in the second occurrence of the question in verse 32. In other words, that first word was in italics. The same exact question in verse 29 had no words in italics.

It turns out that during the 1835-1885 period, Cambridge printers had noticed this slight discrepancy in the italics, and they followed suit by italicizing “Is” in verse 29 also. However, in later Oxford editions, they undid the italicization in verse 32 instead. Hence, the later Oxford editions italicize neither “Is” from either verse. It turns out that the Concord edition which Cambridge prints today follows the Oxford editions of the 19th century in this place by italicizing neither word. But the legacy 1900 format (which is also still in print via many different printers) still italicizes both. This indicates that the Concord KJV took a later Oxford KJV as its base text in 2 Samuel. We will have more to remark on the Oxford editions in part four.

The next event, after this, was the advent of digital copies of the Bible. In the early 1980’s, there were a few projects where someone transcribed the Bible into a computer which was later copied by others numerous times. There were at least three separate original projects which appear to be the most widespread from the time.

The first one is known as “Adam’s missing comma” because it follows the 1900 format King James Version (pre-1985 update), but it has a few telltale mistypes. The first of these is in Genesis 2:21, where the digital copy has no comma after “Adam”. It also spells “chestnut” in Ezekiel 31:8, but the spelling for the word is “chesnut.”48Genesis 30:37 and Ezekiel 31:8

The second one is the “Digital Concord” which follows the Concord format King James Version, and has its own mistypes. In Genesis 5:3 this digital copy has “likeness, and after” instead of “likeness, after”. It adheres closely to the Concord KJV however and several Bible websites host it.

A third one that is out there is the “AKJV” (as it calls itself) variant. This digital copy has grouped and reformatted the lines of the Bible into paragraphs, whereas conventionally each verse starts a new line. It seems to be based on the 1900 format, but it is known to vary, such as using the spelling of “counsellor” instead of the usual “counseller”. See Isaiah 9:6 for example.

Also in 1987, a fourth unique digital copy was made, but it did not quite make it to the level of the 1900 format (or the original 1769 from which it is based) despite claiming to do so. This edition actually reproduced the Concord edition, except with regard to the italicization of 2 Samuel 18:29 as mentioned above, where it indeed follows the 1769 edition. This is the edition released by Larry Pierce. It comes with the reassurance that:

Sharp Electronics of Japan has verified that the electronic version is indeed exactly the same as the printed Cambridge 1769 Blayney edition.

As we have discussed, the printed 1769 Blayney edition was printed by Oxford at Clarendon Press. It was not printed by Cambridge. Furthermore, this digital copy appears to be based on the mid-20th century Concord edition, which is not the exact same as the printed 1769 edition by Blayney (although it is very close).

In more recent times more accurate digital copies of the printed versions have been made, but it is still possible to find these older digital versions being used in various digital formats on some websites.

The next development after this, and after the 1985 update, was in 1990. The “letters patent” that King James had originally granted to Barker in 1611 now fell into the possession of Cambridge University, as they claim here. As a result, the so-called “London editions” are no longer being printed.

However, in 1993 Cambridge began selling another King James Bible— apart from the “legacy” edition (now with the 1985 update) and the Concord edition. Since 1993 they call this one the “Standard Text Edition” or STE. This type of KJV basically follows suit with the former London Editions which had been discontinued in 1990.

Lastly, in 2005 Cambridge started selling another critically edited version of the KJV, known as the New Cambridge Paragraph Bible, in a sort of grand succession to the original CPB edited by Scrivener in 1873. It has many changes.

  
Part 4: Other Information

Leaving the main timeline now, there are some details that I wanted to go over in this fourth section dedicated to other information.

If we wanted to go over all the work that contributed to the 1900 edition as it is now, it would not make sense to leave out the ABS editions of the Authorized Version printed from 1818-1871. Remarkably, within a year of the release of the Mant and D’Oyly 1817 edition, the ABS had already found and corrected the punctuation error at Jeremiah 32:5, which should have ended the sentence in a question mark. The quote begins with Zedekiah’s question: “Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, […] not prosper?

We can think of the unbolded text in the above quote as Zedekiah quoting Jeremiah as part of his question. If we made a shorter quotation of just the last words of Jeremiah instead of the entire quote as in Jeremiah 32, we can see more clearly how this is indeed a question. We might phrase the sentence like this:

Wherefore dost thou prophesy, and say, “Thus saith the LORD, you shall not prosper”?

In the end, the sentence is essentially a question, because Zedekiah is asking Jeremiah wherefore (or why) he prophesies certain things. It just happens to be a very long quote in Jeremiah 32:3-5. Without the context of verse 3, verse 5 might appear to end in a period when it is actually a question mark.

Although the 1817 (and earlier) edition did not have Zedekiah’s question mark, later Cambridge editions do have it, including the 1900 KJV. But the question mark seems to have first appeared in the 1818 American Bible Society edition.

We can find results in the ABS for many of the 46 notable improvements found in the 1835-1885 Cambridge editions. We can say that 34 out of 46 are observed, and may have first appeared, in an ABS edition! These, we also know, eventually appeared in the Cambridge Bible of 1885. Of these 34 improvements to the KJV text, 22 improvements were already in the ABS 1818 ed. The ABS 1818 is also the second to enact and follow the specific change Spirit → spirit in 1 John 5:8 (after Oxford 1817) which is a change that later became standard in Cambridge editions in 1885 and 1900, until 1985.

The other likely influence on the Cambridge edition of 1885 was the Cambridge Paragraph Bible in 1873 by Scrivener. In his case, 40 of the 46 notable updates occur. In fact, if we look at the final 47 changes between 1885 edition and 1900 edition, we notice that Scrivener had included 39 of those 47 as well. Compared to the 1900 edition, Scrivener’s 1873 edition only missed 7 name spellings and the one change to 2 Kings 19:26.49where “house tops” was changed to “housetops Regarding the last 47 changes (1885 → 1900), the ABS had 6 out of 47 in the ABS 1818 edition and 11 out of 47 in the ABS 1871 KJV edition.

But going back to the 46 important changes pre-1885: both Scrivener and ABS editions missed the updated spelling of “ZaccheusZacchæus” in the Gospel of Luke, and both of them missed the change of the apostrophe, “wit’s endwits’ end” which is solely found in the 1885 Cambridge edition.

Also, the ABS had included three that Scrivener missed, namely Exodus 23:23, Psalm 2:4, and the question mark at Jeremiah 32:5. But for the ABS own part, the ABS editions never corrected Jeremiah 34:16 back to “whom ye had set” while Scrivener in his 1873 edition had included this correction (this time a correct reversion back to the 1611 wording).

Amazingly, due to the above chain of events: no Bible before the KJV 1900 edition had both Jeremiah 32:5 and Jeremiah 34:16 in the way that it does. Since Jeremiah 34:16 had a misprint from 1769 through 1885 editions. And the question mark at Jeremiah 32:5 was added in 1818, not appearing before. This also gives you a convenient way to check if a Bible is from the 1900 format, as both passages are close to each other. If it has both the question mark in Jeremiah 32:5 and “who ye had set” in Jeremiah 34:16, it must be based on the 1900 Cambridge edition, as no earlier edition of the KJV (to my knowledge) had both of these corrections. However, there had been one previous English Bible predating the KJV that contained both of these readings: Wycliffe’s Bible – as according to the manuscript attributed to him, his version had also included the question mark at Jeremiah 32:5, which Coverdale and all others (before 1818) had not, instead punctuating this sentence ending as a period.

So we see that all of the editions up until now have been closely looked over for the slightest imprecision in all of its words. And after around the year 1900, it is abundantly clear that no further updates to the text of the translation were any longer required. The updates to the format of the translation of the text that we have seen here are all advantageous. Yet they have not displaced any correctly rendered reading from what it was before or done any harm to the KJV translation. They have only acted to bring it in line with the original translation and accurately render the original translation in the places where these minor edits have occurred. Basically, I can still say with confidence that my Bible is the same translation as it was in 1611, just improved with updated formatting and spelling.

I would like to make a few notes about this format of the Bible, before finishing with a quick examination of some “variant” KJV. First of all, I want to make special mention of one consideration often lost in the process of consideration of this translation: the Authorized Version was commissioned with the intent that it was “appointed to be read in Churches,” as it says on the title page. To that end, many of the seemingly inane changes to words, such as whether “thy” or “thine”, or “a house” or “an house”, or whether “diverse” or “divers”, to give a few examples, were chosen with the concept of ‘metre’ which is the balance of the sentence as it is read aloud. The prosody of words and the syllables of adjoining words and sentences played a part in such decisions. This is rather different than in some newer translations, where this factor is entirely disregarded, rendering a low-quality translation. Technically correct English prosody is often (unfortunately) forgotten as a good reason for translation choices in many cases. If a Bible translation is written in poor English, it causes the readers to disrespect the words they are reading and the writers behind those translations, because the readers know they could do a better job writing English.

Samuel Johnson, using this as the very basis for establishing English pronunciation, gave 20 rules for prosody that help govern the meter and cadence through how words should be pronounced, from which we note two examples:50Johnson, Dictionary of the English Language, Third edition (1768), “A Grammar of the English Tongue,” p. 57. (in the introduction, three pages before the first dictionary entry.)

3. Of disyllables, which are at once nouns and verbs, the verb commonly has the accent on the latter, and the noun on the former syllable, as, to contráct, a cóntract; to recórd, a récord.
This rule has many exceptions. Though verbs seldom have their accent on the former, yet nouns often have it on the latter syllable.

16. Polysyllables, or words of more than three syllables, follow the accent of the words from which they are derived, as árrogating, cóntinency, incóntinently, comméndable, commúnicableness.
We should therefore say dispútable, indispútable, rather than dísputable, indísputable; and advertísement rather than advértisement.

Another point often left out of discussion between translations is the use of the transliterated name spellings of Old Testament figures in the New Testament. In the Authorized Version, as well as in the Greek, the difference is consequential. This helps to show us whether we are reading narration or a quotation. For instance in Matthew 2:17 and in Matthew 27:9, the word used is “Jeremy” which is a phoenetic-approximation of Jeremiah in Greek script. But in Matthew 16:14, we instead see “Jeremias” which represents the Greek-form of the name, not the closest approximation. It is due to the fact that the author is quoting the disciples, who spoke that Greek word, verbatim. This also proves that they sometimes spoke Greek. This effect of transliteration also applies to other words as when comparing John 1:38 with John 20:16. Notice that in the former it says “being interpreted,” but in the latter, it does not say that, since John 20:16 is a Greek saying (of the same word), instead of an Aramaic one, as in John 1:38.

Yet another important aspect to consider is the apparatus of the italicized words. The famous example is the translation of 2 Samuel 21:19,51“And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam.”
— 2 Samuel 21:19
which is simply translated the same way as 1 Chronicles 20:5.52“And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam.”
— 1 Chronicles 20:5
The italicized words here accurately represent the grammar and context of the whole sentence that necessitates a translation of a different number of words than is found in the original language. For example, in Joshua 22:34,53“And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.”
— Joshua 22:34
the translators called for the word “Ed” and “witness” to be translated, while in Hebrew the word for “witness” is literally pronounced “Ed.” Therefore the word “Ed” ends up italicized, as the Hebrew grammar only had one occurrence of the word. Another example of this is found in John 18:5-8,54“They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:”
— John 18:5-8
wherein it is written that Jesus spoke the words for “I am” while, due to this construction, correct grammar (in English only) would necessitate the inclusion of “he.”55as in “I am he
in John 18:5,6,8.
Having these is additionally useful but the italicization is not needed to preserve the core translation. The normally italicized words cannot be removed because, as the Joshua 22:34 example shows, they are integral to the translation. The rest of the sentence in the translation assumes their presence for correctness, and they provide context to the rest of the words in that sentence, so that they cannot be removed or ignored any more or less than the non-italicized words can, but they can sometimes be used to help make a point about the underlying sentence. Many times, one underlying word might cause two equally important words in the translation, either of which could be italicized, but that shouldn’t invalidate either one. But copying scripture without preserving which words are italicized is not destroying it any more than reading it aloud, because one cannot speak in italic, nor it seems in capital letters. It also seems to me that Luke 17:27 should match Luke 17:29 in italicizing “them,” considering that it uses the same Greek text, as an example of an improvement to this apparatus.

Finally, the words themselves (in the main text) are selected in a way that is rigorously adherent to the proper English that we have all come to expect. They communicate the precise tense, plurality and syntax relationships that anyone would expect from an exactly proofread English Bible. Just as the source languages are, proper English – when written or spoken – is capable of every exquisite minute detail, and in the Bible every lever has been carefully adjusted, every gear precisely tuned; it is now the case that nothing has any longer been overlooked in the presentation of the main text. With that in mind, I would like to look at the conventional format in which the Authorized Version has been presented in terms of the apparatus.

The division of the Bible includes the following:
39 books in the Old Testament, 27 in the New Testament
929 chapters in the Old Testament, 260 in the New Testament
2539 paragraph marks in the Old Testament, 431 in the New Testament
23,145 verses in the Old Testament, 7,957 in the New Testament
789,630 English words
116 Psalm titles consisting of 1034 words
22 Hebrew alphabet subtitles in Psalm 119
810 hyphens
1 triple-hyphen
1996 apostrophes

Often included as further apparatus are:
Italics in the text
Pronunciation marks in the text
The Title and Book Titles
Epistle subscriptions (including 14 paragraph marks)
Marginal Notes (1611 – 1885)
Chapter Headers (1611 – 1876)
Page Headers
Table of Signs (c. 1900)
Epistle from the translators to the reader
Epistle Dedicatory
Apocrypha (western)
Calendars, Geneologies, Tables, Maps
Official Title Page, Table of Contents

Of note is that the standard AV Bible discontinued the use of roman numerals to denote chapter divisions in the 1900 format. Until that time, roman numerals for chapter numbers had been used. The 1900 format is also when the pronunciation marks were added. This was almost certainly the work of the noted editor H.A. Redpath, whose Table of Signs appears in the editions which contain the pronunciation marks. The same Table can be found that was published in his Self-pronouncing New Testament of Oxford (1897), along with an additional prefatory note, included below.

Extra details for the 1900 format, and the majority of older editions are as follows. The first word of each chapter is fully capitalized, and its first letter is a dropped capital. In addition, Luke 1:5, and, since 1769, Revelation 1:4, start this way. But any time a chapter starts with “LORD” [in full-capitals], it would have been “Lᴏʀᴅ” [in small-capitals], except in Psalm 90:1, where it would have been “Lord.” The first word of every verse is capitalized, which fits well with the translation because every verse, except seven56Gen. 23:17, 1 Chron. 21:11, 2 Chron. 30:18, Psalm 96:12, 98:8, Rom. 11:7, Col. 1:21, ends with a punctuation mark. The em-dash or triple hyphen only occurs once, in Exodus 32:32,57Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
— Exodus 32:32
and sometimes digital copies fail to render this correctly which can affect derivative copies.

Some special cases that occurred during the 1611-1900 editorial process include,
That Exodus 23:2358“For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.”
— Exodus 23:23 (“and the Hivites,” instead of “the Hivites,”)
was corrected first in the 1629 edition, then undone in the 1769 edition, and finally corrected again around 1835-1885.
Also John 15:2059Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
— John 15:20
began as “than the Lord”, then in 1629 was “than the lord” then from 1762 until now, “than his lord60note: the latter agrees with Wessex Gospels, Wycliffe, Tyndale and Geneva over against Matthew, Great and Bishops’ Bible

In Song of Solomon 6:12,61Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
— Song of Solomon 6:12
the name “Amminadib” (with no hyphens) was on a line break in the 1611 1st edition; in subsequent editions it was transcribed as “Ammi-nadib”. This wasn’t reverted until the 1900 format. The short-hyphens of the pronunciation marks here divide the word differently, as “ Ăm-mĭn´-ă-dĭb ” but the pronunciation marks are an apparatus, unlike full hyphens which are part of the main text.

In Ecclesiastes 8:17,62Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
— Ecclesiastes 8:17
the words “yet he shall not find it” were mistakenly absent in the first edition, until 1629, when it was returned by Cambridge.
Later, in the 1769 edition, Ecclesiastes 8:17 began to contain “farther” which was then corrected back to “further” in the 1900 format. This word is immediately afteryet he shall not find it,” one of the most noteworthy of all the omissions of the 1611 first edition. So then Ecclesiastes 8:17 received an important correction at the earliest part of the editorial process, and a separate one at the very end of the process in 1900, as one of the last 47 corrections!

The only three verses to change the capitalization of the word “spirit” multiple times were Acts 11:12, Acts 11:28 and 1 John 5:8. But each of them changed in a different order.
In Acts 11:12, the word went from lowercase to capital in 1629 then from capital back to lowercase in 1817.
In Acts 11:28, it went from lowercase to capital in 1769 then from capital back to lower-case in 1817.
In 1 John 5:8, it went from capital to lowercase in 1629, then lowercase back to capital in 1769, then capital to lowercase in 1817. If we include also the 1985 update, where only this verse was changed, it changed capitalization four times; this is noteworthy because few verses have even changed one time. The capitalization of this word also seems to have been changed by someone once (at least) every century so far. In looking for possible motivations or reasons why the capitalization might be changed so much, one might also notice the proximity of this word to the Three Heavenly Witnesses in 1 John 5:7.

Finally, the marginal notes, which include both cross-references and footnotes, and the revision of these, proved to be a large motivation for many of the subsequent editors, especially Dr. Paris and Dr. Blayney. Even more particularly, the chapter headers providing an outline at the beginning of the chapter were a staple of the early editions until at least Cambridge 1876 edition. The heavily rewritten 1769 version of the chapter headers was generally disregarded later, though, and the 1611 version was typically preferred. However, these were not free from novelty of opinions, notably the case of the Psalm 149 header, which read: “1 The Prophet exhorteth to praiſe God for his loue to the Church, 5 and for that power, which hee hath giuen to the Church to rule the conſciences of men.
Dr. Paris in the 1762 edition ended this chapter header abruptly with “…given to the church.” In the 1769 edition Dr. Blayney ended the header with “…given to his saints.” The page headers also were subject to this, e.g. by consistently placing page headers implying certain typologies. Unlike the chapter headers, the page headers at the top of each page many times continue into present Bibles, but also unlike the chapter headers, they naturally vary with every new printing as the page contents differ.

We will look more into the content of the marginal notes, especially from the cross-references and footnotes, at another time. In general, all of these apparatus seem to have been included with the idea that more information is better— similarly to the alternate (italic) typeface and pronunciation marks. It is also interesting to note that none of the “legacy” editions by Cambridge or Oxford used red text, (as introduced by Louis Klopsch in 1901,) and that the use of “red text” creates ambiguities at places such as Acts 1:4. Where should the “red text” begin and end?

I would also like to give a quick rundown of a few other editions, of the 19th century, which predated the 1900 format. This will close out the outline. Two branches that still continue to present are the Oxford and the London editions. The Oxford editions continue to use minor spelling variants such as “grey” and “sope.” In addition to this, they still print the inaccuracy, “whom he had set,” in Jeremiah 34:16, and are missing the parentheses that should be in Ephesians 6:2.63Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
— Ephesians 6:2-3
In twelve places in the gospels they write “son of David” instead of “Son of David,” and they likewise change the capitalizations of “Spirit” to lowercase in Matthew 4:1 and Mark 1:12. They also reverse their capitalizations at Acts 11:12, Acts 11:28, 1 John 5:8, and book of Revelation 11:11.

The “London” editions use the spellings “flotes,” “havoc,” and “cloak.”64instead of “cloke They also follow all the capitalization changes of the Oxford editions. Later in the 20th century, these “London” editions of the KJV also made 33 more capitalization changes of “Spirit” → “spirit” in the Old Testament, including at Genesis 1:2 and Job 33:4. This seems to be theologically motivated changes to the text of the KJV in these editions.

Finally, there are two what we might call extra translations, which used the Authorized Version as their basis, but also changed a number of things.

The first is Webster’s Bible of 1833, which is essentially a carbon copy of the most recent Oxford edition in that year (before Cambridge adopted the 1769 text as their standard, while only Oxford had used it), with a few obvious word changes. In particular, Noah Webster insisted on the following word changes to his edition:
whereforewhy
mine/thinemy/thy
even/eventideevening
did eatate
record/witnesstestimony
Holy GhostHoly Spirit
give up the ghostexpire
quickenrevive
made wholehealed
man childmale child
usuryinterest
meatfood
whoredomlewdness
went a whoringwent astray
fornicationimpurity

Also in Genesis 10, the term “sons” becomes the neutral “descendants” and in Deuteronomy 1:1, “the red sea” is replaced with simply “suf ”. And in the New Testament only, Webster changed “devils” to “demons,” while in the Old Testament at Leviticus 17:7 he instead changed “devils” to “idols.”

A few one-off alterations were “hell” changed to “grave” in Ezekiel 31:16,17 and “strain at a gnat” changed to “strain out a gnat,”65Matt. 23:24 also “Easter” changed to “Passover,”66Acts 12:4 and “beasts” changed to “living beings” in Revelation 4. Even more interestingly, Webster unequivocally altered Matthew 26:73 by changing “bewrayeth” into “betrayeth,” which he should have known has a different definition. He also changed 1 Corinthians 4:4 from “I know nothing by myself” into “I know nothing against myself”.

Webster also changed the wording in 1 Thessalonians 1:4 from
knowing, brethren beloved, your election of God
into
knowing, brethren beloved by God, your election”.

Webster also changed “throughly” to “thoroughly” at 2 Timothy 3:17. Lastly, he wrote the following in the documentation in his edition:

In 2 Chron. 13.19, there a is [sic] mistake in the English, French and
Italian versions, Ephraim for the Hebrew Ephron, which I have corrected. The Septuagint is correct.
” (for a breakdown of the Septuagint, see here)

The problem with this, is that 2 Chronicles 13:19 does not say “Ephraim” except in one outdated London edition. It doesn’t say it in the version that he seems to have copied his own text from.67It actually says “Ephrain” in almost every edition from 1611, except apparently wherever he was looking at Could this have been a typographical error in his attempt to document the change?

Last on our list comes the Cambridge Paragraph Bible, mentioned previously, edited by F.H.A. Scrivener in 1873.

His edition also exhibits egregious alterations. He seems to have used his earlier collation work in order to make changes that return this version in many places to a previous state, usually the 1611 first edition or another very early edition. For instance, in 9 places he used the word “fet”, which had been spelled “fetched” since the 1769 edition. He also changed “years old” back to the incorrect plurality of “year old” in 5 places. Some other words sent back to their former state were “scentsent,” “rierye” and “scrollscrole.”

Scrivener also in the following cases undid the 1769 grammar structure:
Genesis 31:20— “Jacob stole away” → “Jacob stale away
Numbers 25:1— “people began to commit” → “people begun to commit
2 Samuel 12:15— “the LORD struck the child” → “the LORD strake the child
2 Chronicles 13:20— “the LORD struck him” → “the LORD strooke him
Ezra 3:11— “And they sang together” → “And they sung together
Daniel 3:19— “wont to be heated” → “wont to be heat
Daniel 5:4— “they drank wine” → “they drunk wine
Matthew 18:24— “which owed him” → “which ought him
Mark 14:36— “not what I will” → “not that I will
Luke 7:41— “one owed five hundred” → “one ought five hundred
Acts 11:21— “that owneth this” → “that oweth this
1 Corinthians 13:2— “have not charity” → “have no charity
2 Corinthians 5:17— “are passed away” → “are past away
2 Timothy 1:12— “and am persuaded” → “and I am persuaded

Other changes were of his own volition, not in any KJV. In Matthew 23:24, he changed “strain at a gnat” to “strain out a gnat.” In John 8:35, he changed “the Son abideth ever” to “the son abideth ever” (possibly a misprint). And in Hebrews 10:23 “faith” was retranslated to “hope.”

Scrivener also made changes in less detectable punctuation:
1 Chronicles 7:2 and 40— “their father’s house” → “their fathers’ house
Psalm 105:6— “children of Jacob his chosen” → “children of Jacob, his chosen” Psalm 140:3— “adders’ poison” → “adder’s poison
Micah 6:5— “answered him from” → “answered him: from
Matthew 9:20-22— added parentheses around verses
Matthew 14:9— “the oath’s sake” → “the oaths’ sake
Luke 1:70— added parentheses around verse
Romans 5:13-17— parentheses removed
Romans 8:20— “the same in hope” → “the same, in hope
2 Corinthians 5:19—
God was in Christ, reconciling” → “God was in Christ reconciling

Colossians 2:2— “God, and of the Father, and” → “God and of the Father and
2 Peter 1:2— “Jesus our Lord,” → “Jesus our Lord.
2 Peter 1:4— “world through lust.” → “world through lust:

Also in Proverbs 1:27, and in Proverbs 6:2, he changed the period at the end of the verse with a colon and a comma, each time creating a run-on sentence. And in John 4:9, he changed “for” to “For” which changes the speaker being quoted. Finally, Scrivener placed 1 John 5:7 in italics, and he combined Psalms 9 and 10 into a single chapter called “PSALMS IX & X.” Therefore, his version of the Psalms actually only has 149 Psalms instead of 150 Psalms, making it unusual among all Bibles.

I would lastly remark that modern day critics which advocate the modern versions are generally distinct from the true scholars by their own admission: through their acceptance of multiple differing and contradicting versions of scripture as being equally valid. Or in other words, being equally invalid! By their own admission also is their denial of the doctrine of preservation of the scripture— they frequently claim only to do the best they can, not to be able to reconstruct a perfectly preserved text, and admit that no higher standard is possible. It is. Despite any of this, no one yet has been able to eliminate the real presence of God’s word, which is very real and unchanged, and such efforts therefore to corrupt and confuse the word of God amount to little.

They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
—Psalm 119:91

Thanks:
Special thanks also to Matthew Verschuur at Bible Protector for providing information that is in this article.


Appendix

An excellent and appropriate example of standard English would be when it comes to the question of the proper translation of words in the case of differences between the Authorized and modern translations of the 2nd epistle to the Corinthians 2:17. We see that the Authorized version reads here—

For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

In modern translations, the word “corrupt” is sometimes replaced by the word “peddle” meaning to sell goods. It is argued by those attempting to defend this change in the modern versions precisely one of two ways— either they attempt to argue that the two words are the same, or otherwise, they actually attempt to argue that the KJV is incorrect and the modern version is correct. In the latter case, see the point made earlier at the end of part 2 regarding the use of the KJV as unchallenged authority in the British and American Dictionaries. It follows that the latter disagreement is merely an attempt at redefining words for one’s personal use, which should not be allowed.

In former case, therefore, where some try to argue the words corrupt and peddle are equivalent, consider the definitions given of these two words in the dictionaries aforementioned.

Webster’s Dictionary (1828)68Vol. 1, p. 47.
CORRUPT, verb transitive [Latin , to break.] Literally, to break, separate or dissolve. Hence,
1. To change from a sound to a putrid or putrescent state; to separate the component parts of a body, as by a natural process, which accompanied by a fetid smell.
2. To vitiate or deprave; to change from good to bad.
— Evil communications corrupt good manners. 1 Corinthians 15:33.
3. To waste, spoil or consume.
— Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust doth corrupt. Matthew 6:19.
4. To defile or pollute. Exodus 32:7.
5. To entice from good and allure to evil. 2 Corinthians 11:3.
6. To pervert; to break, disobey or make void. Malachi 2:3.
7. To pervert or vitiate integrity; to bribe; as, to corrupt a judge.
8. To debase or render impure, by alterations or innovations; as, to corrupt language.
9. To pervert; to falsify; to infect with errors; as, to corrupt the sacred text.

Johnson’s Dictionary (1755)69Vol. 1, p. 416.
To Corrúpt. v.a. [corrumpo corruptus, Latin.]
1. To turn from a sound to a putrescent state; to infect.
2. To deprave; to destroy integrity; to vitiate; to bribe.
— I fear lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 2 Cor. xi. 3.
— Even what things they naturally know, in those very things, as hearts void of reason, they corrupted themselves. Jude, v. 10.
— Evil communications corrupt good manners. 1 Cor. xv. 33.
3. To spoil; to do mischief.
*

Now the second definition:

Webster’s Dictionary (1828)70Vol. 2, p. 34.
PED′DLE, verb intransitive To be busy about trifles.
1. To travel about the country and retail goods. He peddles for a living.
*
PED′DLE, verb transitive To sell or retail, usually by traveling about the country.
*

Johnson’s Dictionary (1755)71Vol. 2, p. 294.
To Péddle. v.n. To be busy about trifles. Ains. It is commonly written piddle: as, what piddling work is here.
*
Péddling. adj. Petty dealing; such as pedlers have.
— So slight a pleasure I may part with, and find no miss; this peddling profit I may resign, and ’twill be no breach in my estate.
*
Pédler. n.f. [a petty dealer; a contraction produced by frequent use.]
One who travels the country with small commodities.
— All as a poor pedler he did wend,
Bearing a trusse of trifles at his back;
As bells and babes and glasses in his packe. Spenc.
— He is wit’s pedler, and retails his wares
At wakes and wassels, meetings, markets, fairs. Sha.
— A narrow education may beget among some of the clergy in possession such contempt for all innovators, as merchants have for pedlers. Swift.
— Atlas was so exceeding strong,
He bore the skies upon his back,
Just as a pedler does his pack. Swift.

And so by comparison of these two definitions, it becomes increasingly clear that the term “corrupt the word of God” has no overlap with the term “peddle the word of God.” In fact, the meaning is different. The word pedler comes from the frequent contraction of the term “petty dealer.”

The difference isn’t that so many people, unlike Paul, are peddling the word of God; the difference is that so many people, unlike Paul, are corrupting the word of God. The modern version implies a sort of disdain for those selling petty things (such as the word of God, apparently!) for personal profit. The actual verse implies a disassociation against those who damage or destroy, pervert, falsify, infect with errors, debase, or render impure, the word of God itself, by alterations or innovations. We see that, according to the true version of 2 Corinthians 2:17, the Apostle Paul is not part of the ‘many’ which are known to corrupt and pervert the word of God, thereby rendering it impure. We do not see that the Apostle Paul is making a comparison to the word of God as being something “petty” that would be the object of being “peddled.”

In this manner the argument that the two words (peddle and corrupt) are the same can be shown objectively not to be true.

Despite what we have pointed out above, when such instances are brought up, I have at times heard a relativist view which demurs that, to someone, two non-synonymous words might really be the same. But to the forty-seven A.V. translators, Samuel Johnson, and Noah Webster, and to every individual speaking English, this relativist idea about truth is false.

Καπηλεύω. f. ενσω, (pr. to be ὁκάπηλος, either an innkeeper, or a retailer, huckster; and as these persons, in ancient as well as modern times, seem to have had the reputation of increasing their profits by adulteration, hence) to corrupt, adulterate, 2 Co. 2. 17.

Such disagreements therefore imply that the objector to the original translation is no longer communicating in English, but would choose rather to speak in a language of their own making, and from this inability to accept English, communication itself breaks down. This is because relativists, who, trying to substitute one word definition for another, have willfully removed themselves out of the English language, in the course of their translational attempts to change various passages of Scripture as they see fit.

Go back to main article

The Word of God: Immutability and Preservation

Concepts already alluded to in former posts concern the immutability— that is, the unchanging and eternal nature— and the faithful preservation of the word of God, as defined and explained in the Holy Bible. Immutable means unchanging. Preserved means saved from injury, destruction or decay; or kept or defended from evil. Because of this, it may be said to be equally true that the Holy Bible is the eternal word of God and also that its own faithful preservation is defined and explained for us in certain terms.

It comes as no surprise that the eternal Lord would have the power not only to bring his word into his creation as He has willed, and also to keep it unchanged, but also the power to keep its content and integrity at every moment unto the end. This starts from the moment in which it entered the world. Considering that God has that power, it should not surprise us to discover that his word really is treated exactly according to this way, even according to what the scriptures say. So this matter then becomes a question of whether scripture is to be believed on this account regarding its own preservation, or whether doubts planted by others are allowed to dominate over an individual’s mind. Rather than harboring doubts, let us consider the following.

A trustworthy definition of how immutable and trustworthy God’s word is to us can be found in the below passage.

1 Peter 1:23-25
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

Here, not only is the word of God defined for the reader as compared to all other words, but there is a distinction drawn clearly between it and the word of men, so that His word may be identified from the other on this basis. The word of God is known as the ‘incorruptible,’ as that which liveth and abideth forever. Peter in 1 Peter 1:23-25 says that while the glory of man fades away and falls away, the word of the Lord meanwhile endures forever. Therefore, if this statement is true, then we know this therefore: If something has not endured uncorrupted to the present day, then it cannot be the word of the Lord. The word of the Lord exists, and it cannot be something that has changed.

We really get two basic facts from this: first, only the word of the Lord endures forever. And second, the one and only incorruptible word of God exists then, and therefore it exists now. So the second fact is the fact that it does exist, in addition to being told how to find it, because according to 1 Peter 1:23-25 it is incorruptible, and never changes but rather endures forever.

It is accurate to say that the word of God endures forever, for the Lord Jesus Christ himself told us that, “Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.” (Matthew 24:35, Mark 13:31). He said “Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.” (Matthew 5:18). He also said, “My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.” (Isaiah 59:21).

This third reference from the above paragraph is important toward understanding the way in which the preservation of God’s unchanging word has taken place. As it is known as the word of God, the word of God consists of a very specific set of words given from on high and received by his chosen prophets on earth in due season. This is just as the word of God says also in Hebrews 1:1-2

1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

We should again mention the following Biblical statements, that “All scripture is given by inspiration of God12 Timothy 3:16-17 and that “holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.22 Peter 1:21

But what does this scripture consist of? Turn now back to Isaiah 59:21

As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.

So we see that it is those words that have continued to present time. It has to be in order to fulfill the prophecy that the exact same words (not merely ideas or concepts) that the prophets received, we do receive now. This can be shown to be so because the Bible we have just read from here is a translation from those sources.3in this case, from the original Hebrew version of Isaiah There can be no question that God preserves his word, just as surely as he brought the word to earth. Preservation of that word would follow just as much from believing in the original inspiration by God of the same. It is the same God working all in all.4And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
— 1 Corinthians 12:6
It is only a matter of believing the true sayings of God on their true timeless value. We may therefore dismiss arguments contrary to what these Scriptures teach about what must be.5If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.

— 1 Timothy 6:3-5
We always have the original language sources to refer to, which are the same sources that the translators of the Bible had.

The above truth will only upset the cart for certain theories that men have made. These theories assume that it was not until new manuscripts were newly discovered that changes to Scripture were in order, which is exactly what is presumed by the translators of modern versions of the Bible, such as the ASV or the NIV, which use modern discoveries as a basis to make changes: or that the original words were lost and only an intermediate translation is left today for translating from.6which is what users of the Vulgate or the Hexaplar Septuagint for translations have done However, this all implies that the editors of these Bible versions believe that the original uncorrupted words have been lost, or that all that remains of the original languages has been corrupted.7or, alternatively, they conclude that there is no such thing as corruption at all but everyone is free to choose what they want: i.e. relativism, (many false teachers waver ambiguously between these two positions, as both of which are profitable to them) But to this idea, consider the spiritual implications of the following passage of Scripture:
Jeremiah 36

And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,
Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.
And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house.
And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people.
When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,
Then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.
And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
And thou shalt say to Jehoiakim the king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.

So, because of the above passage of Scripture, it is clearly God’s purpose that his words never leave us. Now there is every reason to think that many people, just as Jehoiakim in the story, have made their best effort to erase the real word of God, to cause it to be lost or be corrupted. But there is a similar cause to know that no device or scheme, however carefully devised, and no accident, could prevent the perfect preservation of all God’s word. None of man’s corruptions may pierce the ‘shield and buckler’ of his truth. (Psalm 91:4). And, like an armor made up of perfect scales, one word is so near to another, that no air can come between them. Here is another passage dealing again with this issue.

2 Corinthians 2:17
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

So it must be, that where the church of God exists today, the church does not corrupt the word! Of a certainty, the church safeguards the word, as opposed to the many: the “many” corrupt the word as stated in 2 Corinthians 2:17. The inspired scriptures may therefore be held as immutable. And this is because Scripture’s own claims have been believed, by the person who believes that, as God said, the truth is immutable.8Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
— John 17:17

Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
— Proverbs 30:5
This is simply believing that its unchangeability, as stated throughout Scripture, has never been broken. This unchangeability of itself can not be broken, any more than any other statement in Scripture.9But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled.
— Matthew 26:56
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
— Mark 14:49

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
— Luke 24:44

Now one last dispute might be made by some who would say, that men decided in the form of a council what was the composition of Scripture, or that it was later compiled by someone. They think, because of this belief, that the Scripture and the Bible were or are subject to change. They are also prone to believe that Scripture as it now exists is therefore fallible, as it can be changed. It may be responded, that the “record that God gave to us” has to be be unchanged in order for it to be true at all times. It is not true only to some at some times. It is eternally true. Therefore if someone thinks that His word has changed, they also think that the truth itself has changed. And if not this, then they suggest that the Bible is not entirely true, and should not be trusted to be true if it has changed. Yet it follows from the statement of Proverbs 30:5

Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

Also Psalm 100:5—

For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

God’s word is not true only to some at some times. It is true to all at all times. As the truth never changes, so too the word never changes… Or else such statements could not be made absolutely. And other facts follow this—

Psalm 12:6-7
The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.

Biblically, this defeats the notion of the word of God being partially lost to time and then “recovered,” rediscovered, or compiled (authoritatively or otherwise) by later generations. This would be an unnecessary task. The inspired word must have been present in the world and known at all times from the moment of its initial revelation to man, (which occurred in due time according to the will of God.10In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

— Titus 1:2-3
) So in Acts 12:24 and Acts 19:2011But the word of God grew and multiplied.
— Acts 12:24

So mightily grew the word of God and prevailed.
— Acts 19:20
the word continued to grow and take root in the world. (← the next post)

We therefore cannot say that it was compiled by a group of people, since at no point was the content of the word of God ever lost. Rather, the word has been safeguarded perpetually throughout time.12…the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
— 1 Timothy 3:15
The “many,” who have tried to “corrupt” the words of the Lord at various times, and introduce their own version of it have not succeeded. Those men only want you to doubt that, “it is not true.”

Psalm 119:160
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.

What is a Biblical Basis, pt. 2

It is written in 2 Peter 1:16-21

16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

I will start this article with the unique attributes that Scripture grants unto itself alone, apart from all other written or spoken traditions, and by noting how that this actively separates Scripture from all other sayings and means of understanding, because these are the true sayings of God.1Book of Revelation 19:9
And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
In 2 Peter,21:16-21 we want to give special attention to the phrase “Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.” What firstly is the reason that this is so? In the next verse v. 21 it is explained that the reason for this being true is because it came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. So we see firstly that if something comes by the inspiration of God3All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:” — 2 Timothy 3:16 that therefore, it cannot possibly come by the will of man.4And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.” — Matthew 16:175And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

— 1 Corinthians 2:4-5
This is why the verse 21 says “but”, in order to explain the reason why we say that it “came not by the will of men.”

The prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. So, because it came by inspiration of God, thus, it cannot have been by the will of man.

Second; We see that as a result of it being not of the will of men, but of God’s inspiration, this means that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. As he says “For” at the start of verse 21— it is to explain why verse 20 is true.6Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 For the prophecy came not in old time by the will of man…
In other words, the reason why no prophecy of the scripture is of any private interpretation, is because it (alone) is inspired by God; i.e. holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

What does that mean for us? This also means that anything that is not Scripture is of private interpretation and manmade. Otherwise why would Peter present this7the fact that it was inspired by God as the reason why no prophecy of the scripture is of any private interpretation? Things that are not inspired by the Lord are of private interpretation, so Peter said82 Peter 1:20-21 that the prophecy is not of private interpretation precisely because it is inspired by God and did not come by the will of man.

So we understand that. What results from this? The already obvious fact that all manmade things are of private interpretation. But the consequences of this are far-reaching if one considers this carefully. What this means for us is that anything men write or say of their own mind is suceptible to personal interpretation. What you claim someone meant by some manmade saying, even if we agree on the words of what it said, is your personal interpretation only. When we are talking about how to interpret words, I could come along at any time and find an equally arguable interpretation of the same person’s words. This is even more true of manmade sayings that come from far-removed cultures and places and for which the originator may not be disposed to provide any further clarification. Many times, a person cannot even recall themselves fully and accurately their own original meaning.

Does all this conclude us in nihilism? No, because we still have the word of God, as it said. None of these limitations apply to that, since no prophecy of the scripture is of any private interpretation. In fact this statement tells us that there is and exists one, precisely one truth where the Bible is concerned, and only in the case of scripture! This is why we need to provide a Biblical basis for our doctrine.

Otherwise, we are utterly adrift with personal interpretations. There will always be another private interpretation of some manmade saying. Anyone who spends a lot of time talking about doctrine from manmade texts but with no Biblical basis will go absolutely nowhere, he or she is doing nothing but spinning their wheels in place and will remain adrift with endless personal interpretations that never reaches any conclusion. The only way to reach a conclusion then, is Biblically.

Also, 1 Peter 1:23-25 says—

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

Another attribute of Scripture is now brought out by Peter in this passage. In the first verse,91 Peter 1:23 we notice another contrast is being drawn, between that which is corruptible and that which is incorruptible. The word of God has been cast as the incorruptible, while the rest is marked as corruptible. What does this mean for us? It means that manmade words and sayings are also subject to corruption. They are at risk to change by either malignant or mistaken third parties. If I played a game of “telephone” with even the best-intentioned players, as we know, I would find changes in the message on the other end. We are warned in this passage not to confuse the corruptible with the incorruptible, because the incorruptible refers specially to the word of God.

What can we conclude from this? It follows that if I were to stake my life on the accuracy of a word, I would not do it on any of the words devised by man. I would only believe without reserve in the incorruptible, and the word of God.

Therefore I would be doubtful of anyone’s personal interpretations of a manmade saying, that they claim was authentic, which is not Scripture itself. I would ask myself whether it can really be trusted that not a one word had slipped in somewhere along the line, and whether I would be willing to turn aside from the eternally unchanging word of God, and to entrust a fallible saying that has been subject to the elements of corruption along the way. This is especially true if it might be alleged to be of somehow equal importance to the preserved, sufficient, and necessary word of God that has been received with the unique assurance that its gospel message is incorruptible. It follows that I would be very doubtful of such manmade sayings. I would need to find a Biblical basis for the statement, for a nonbiblical statement is not altogether trustworthy on its own. I would immediately question anything devised by man that pretends to be of weight in the same domain of God’s word, when manmade sayings are warned of, by the apostle Peter, to be corruptible seed, something destined to fall away. Likewise we have what Paul tells us in 1 Thessalonians 2:13

For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

So according to Paul, the Thessalonians were not only receiving the very word of God from them,10the apostles and prophets but also, we understand that to receive the word of God is to receive it in a manner different than to receive the word of men. As he says, “ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God”. The word of God is deemed superior as well, in 1 John 5:9.11If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
— 1 John 5:9
Notice, the witness of God is greater. In any case the exceeding importance of the word of God will get its own page in a future update, as I don’t have space to continue here.

What is all this to say? It is retained from the previous article that a Biblical basis will be required to stand the test of time. Taking any other approach is willfully subjecting oneself to the carefree happenstance of whatever one happens to stumble upon, in terms of a hodgepodge of partially corrupted word-of-mouth witticisms in the world that happen to be bandied about which may contain falsehoods.

Did I add that all of this shows that men’s words are fallible as well? Oh, well this constitutes another challenge to the non-Biblical approach. If there was ever a person I had met whom I thought of as the most trustworthy, I still can say, that even the thoughts behind their words were completely ill-informed, incompletely formulated. I should “trust but verify” what they say. That goes for my words to myself as well. The only tool I have to verify anything for truth as a value judgement is by finding its Biblical basis. That’s the only tool anyone really has. Psalm 19: “who can understand his errors?” I am not forced, however, to hear my own words, because there is another signal that gets through. It is a forever broadcast, if you like, that can be heard anytime when and if it is being listened for. This truth is reflected in Proverbs 30:5—
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

Also Psalm 118:8—
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

And also asked in Psalm 11:3,
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

But if we needed another reason to ask for a Biblical basis, what would it be. Consider now Romans 10:17
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

In this one precept you see the source of which all faith can possibly come. These are far-reaching statements in absolutes. If any faith is going to be increased, it can only be from the presence of the word of God.12So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
— Romans 10:17
This is another perfectly valid reason to expect a Biblical basis.

Now I have heard it argued that the existence of false interpretation of the true sayings of God13as it is called in book of Revelation 19:9 is a barrier to the truth. Some, as though they had not yet grasped the doctrine so clearly stated in 2 Peter 1:20, will try to argue that all interpretations of Scripture are somehow on equal footing. So they will say that the most popularly accepted views must be the correct ones. But this is not so, since the truth is not a democracy. It is something we rely on, not that which relies on us. And this is built on a false premise that all ideas are on equal footing. So finding a crowd to follow is not right. We have to turn our thoughts and prayers skyward, to ask for knowledge.

The way to have the truth discerned requires the saved person to first believe in the word of God. See John 16:13-14

13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

1 Corinthians 2:9-14

9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
13 Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

And so it can be seen from this Scripture that the Holy Spirit was sent from God to us, in order to teach the true interpretation of the word of God to those that believe. The reasons I say that the indwelling14John 14:16-17
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
of the Holy Ghost is for the believer are the following Bible passages—

Luke 11:9-13
And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

Acts 5:32
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

1 John 2:27
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

2 Corinthians 1:21-22
Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.

Ephesians 1:13-14
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

Ephesians 4:30
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

1 John 3:24
And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.

Romans 8:11
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

And one of the reasons I say that the Holy Spirit specifically interprets Scripture are, one, John 16:14 adds that– …whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

And again, John 15:26
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

Also John 14:26
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

And for all these reasons I conclude along with the Bible that the word of God effectually worketh also in you that believe,151 Thessalonians 2:13 and that, the reason why some nonbelievers claim that all ideas are on equal footing, is because they are reasoning only in their natural mind, according to 1 Corinthians 2:14 (quoted above)16But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
— 1 Corinthians 2:14
and, as it is written also in Hebrews 4:2—
2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.

And lastly, 1 John 2:19 has some more to add to this, which says: “They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.” And 2 Thessalonians 2:10, which says “because they received not the love of the truth, that they might be saved.

Therefore there is one interpretation which is taught by the Holy Spirit to the believers, for there is only one highest Teacher.17But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.” — Matthew 23:818Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;” — Psalm 94:1219As many as I love, I rebuke and chasten:” Book of Revelation 3:19

Next post

The Biblical Groundwork for a Biblical Basis

To arrive together at an agreed place and time, it is first required that one groundwork of definitions be agreed upon.

It is for this reason that I begin with some definitions to get us started on the right foot for later discussions, so that you will know the meanings and the differences and distinctions for a few of the terms signified by me from this point forward, so that we can lay a basis for Biblical conclusions.

Before beginning with this it is important to me to note, from my previous two posts, that the design of this blog is to facilitate further study for those with a believing approach to God’s word. This is written with the intent to supplement. But if by reading these posts a reader may come to the conviction of belief in these things, you are welcome to become a believer.

I see no reason why not to start with the words of Paul the apostle in
2 Timothy 3:16-17

16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.

Our first anchor of understanding to draw here is the fact that we believe not just that scripture, but that all scripture is given by inspiration of God. This is the same one author and finisher of our faith and we may make frequent use of this fact, while taking in mind context, when drawing conclusions.

It is clear that by declaring this word as our final authority, we bind all of our value judgements to this Holy Bible, and without it, we make no additional value judgements or doctrine. Accordingly, it is always best to have a Biblical basis for our actions. It is always best to be able to tell someone from where such Biblical conclusions have been made. But how do we distinguish between our conduct, and the basis (or the justification) on which it relies on?

The vital distinction we make at this point is to distinguish between verbatim Biblical quote first, Biblical exegesis second, and interpretation (or conclusion or implications) third. The first category is for now relegated to later posts, to suffice it to say for the moment that we are using the King James Bible and the original language sources whereupon it is based, the specifics of which will be proved sufficiently well soon.

The fine mechanics of how exegesis differs from ‘interpretation’ is a distinction that I bring out now so as to anticipate any later divergence which may occur and belabor us over the exact difference. If you want to know that I know the difference, this paragraph is where I am going to refer you to again. The strict exegesis of a passage of Scripture only takes out of that passage exactly the meaning of the words put into it. In it, there are no speculations, no analogies outside of what the writer wrote, no relations to things in our life outside of what’s written on the page. In exegesis, we are to carefully avoid the practice known as eisegesis, meaning, to draw out meanings that we have placed where the words for these things do not exist; and to say that they are there when not there. However, it is also true that from the exegesis of one or more passages, one may draw natural conclusions from these statements. At this point however one is going beyond exegesis and into the third category. And, as long as this is recognized and treated accordingly, then there is no fault. Conversely, to misplace one’s derivative conclusions for exegesis, or exegesis for Scripture, is a highly noticeable and incriminating offense, as we shall later see. Ideally, our concepts have been spelled out well enough here and no revisit will be necessary.

A second anchor point of understanding comes from our passage in Timothy12 Timothy 3:16-17
All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
upon reading further, that all scripture is profitable for doctrine and of all things related to this. A very practical point may be drawn from this: that every word found here is with signification. And conversely, we see that things left unstated are also left unstated for a reason, for had there been a doctrinal reason for the Lord to include it, then it must have been included! This is reflected in the passage 2 Timothy 2:23

But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

For this reason we are at our best to avoid contentions of value judgements about any matters not related to Scripture. For had they been required, they would have had their representation in the doctrines of the word of God. This then explains the stated purpose of all scripture, as seen in 2 Timothy 3:17, namely, “That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.” As we will see in a later post on this subject, the grammar of this verse is that of the “final clause,” also known as the “purposive clause.” This same purpose, is also needed to truthfully uphold the word spoken by Paul:

Acts 20:32—
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

These Biblical statements2i.e. 2 Timothy 3:16-17, especially verse 17; and Acts 20:32 amount to nothing less than a complete doctrinal sufficiency for all scripture. We know this because the purpose for which scripture has been given must be fulfilled, because of the nature of the one who is giving it.

Isaiah 55:11—
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

Moreover, it is stated in both John 20:313But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.” — John 20:31 and 1 John 5:134These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.” — 1 John 5:13 that the purpose of these things is that you might believe, and to believe, and know. We now have shown the purpose of the word given, as towards making the man of God perfect. And we have seen the infallibility of its giver. All these reasons drawn from scripture justify the standard for a Biblical basis for all value judgements, for all doctrine, and they show us of the way to get to such Biblical reasoning through their statements of necessity and sufficiency. This is far-reaching. It tells us about every passage. Moreover, from within Scripture we have assurances of the reliability of the word itself, as it is further written of in Hebrews 6:16-19

For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast,

Also Titus 1:2

In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

One notes from this that God cannot lie and that his oath itself is immutable (unchanging). It is, lastly, therefore worth mentioning the Biblical basis for preservation specifically. Jesus himself in the Gospels said that his words shall not pass away,5Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.” — Mark 13:31 and that the scripture cannot be broken.6Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?

— John 10:34-36
Moreover, the incorruptibility of the same word is characterized in 1 Peter 1:23-25

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

We can hold the following self-evident truth on this basis: the word of God does not fail, nor change. The second of these (preservation) will be dealt with in more detail in a future post.

We have an unbreakable Biblical foundation for why everything we do should have a Biblical basis in the first place, and the concepts (necessity, sufficiency, preservation) that make such goals possible. In the next post, I provide some Biblical support, for the need or requirement to draw Biblical conclusions. From there I will draw many more Biblical conclusions. We should be able to see how such conclusions are reached by reading the Scripture first hand.

Another Grateful Christian’s Blog intro

Hi everyone. To the readers of this site: welcome to my corner of the internet where I plan to document some aspects of my Christian walk and serious study of the Holy Bible, God’s word, in accordance with that. I am a professing believer in the inspiration and preservation of the words of God which he gave to us in the Old and New Testament for our benefit. It is the evening of November 2 2019, and I’d like to record my design and my aim for this site. This place is intended to be a repository of study materials, source documentation, and of good faith Biblical interpretation under the rule of 2 Peter 1:20

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

If we bear this fact in mind always, it will protect us from the relativism and bad faith conversation happening around us. The pursuit of the truth actually matters. What you say might have a gripping effect on your hearers which you’ve convinced, but if it is false then it is objectively false. The truth, that is God’s word, ultimately prevails. It must be discovered. It must be carefully sought out. And this is what we want to get behind, not to create our own “truth(s)”. And as the Psalmist said:

The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.1Psalm 145:18.

I am sure that I will get more chances to delineate this specifically and other central ideas as time allows for me to do and as the Lord will enable me to do. More definitions to follow. I expect at some point to emplace ground rules but as of now I am simply claiming the ability for myself to change the rules as I see fit. As the owner, I wish you all the best and thanks for spreading the word.